Romans 3:8 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Indonesian (Alkitab Terjemahan Baru)
Bukankah tidak benar fitnahan orang yang mengatakan, bahwa kita berkata: "Marilah kita berbuat yang jahat, supaya yang baik timbul dari padanya." Orang semacam itu sudah selayaknya mendapat hukuman.
Indonesian AGS (Alkitab Gratis untuk Semua)
Kalau ini adalah tentang “Mari kita melakukan dosa agar kebaikan lebih terlihat”, dan itu yang sering difitnahkan oleh beberapa orang tentang kita, maka mereka sudah selayaknya menerima hukuman!
Indonesian AMD 2021 (Perjanjian Baru: Alkitab Mudah Dibaca)
Dan mengapa tidak berkata begini, “Marilah kita berbuat jahat supaya hal-hal yang baik bisa terjadi.” Ada orang berkata bahwa itulah yang kami ajarkan! Mereka pantas dihukum karena mengatakan begitu.
Indonesian BIS 1985 (Alkitab dalam Bahasa Indonesia Masa Kini)
Dan mengapa kita tidak boleh mengatakan, "Baiklah kita berbuat jahat supaya timbul kebaikan?" Memang ada orang-orang yang menghina saya dengan mengatakan bahwa saya sudah berkata begitu. Orang-orang semacam itu sewajarnya dihukum oleh Allah.
Indonesian Bible (BPJ) - Kitab Perjanjian Baru
Kalau begitu, mengapa kita tidak berkata saja, “Ayo, mari kita berbuat dosa supaya Allah dihormati!”? Memang ada orang-orang yang berkata bahwa saya pernah berkata begitu. Itu suatu penghinaan terhadap saya! Orang-orang semacam itu akan dihukum Allah, dan memang sewajarnya mereka dihukum.
Indonesian Bible (TSI) 2013 - (Terjemahan Sederhana Indonesia)
Bila kalian berpikir demikian, itu sama saja dengan berkata, “Marilah kita berbuat jahat untuk mendatangkan kebaikan.” Pikiran itu salah! Tetapi ada orang yang menyebarkan fitnah bahwa kami mengajarkan hal itu. Mereka sudah sepantasnya menerima hukuman Allah!
Indonesian FAYH (Firman Allah Yang Hidup)
Jika pendapat ini terus diikuti, Saudara akan sampai pada kesimpulan: semakin jahat kita, semakin Allah menyukainya! Orang yang berkata demikian patut dihukum. Namun begitu, beberapa orang mengatakan, bahwa itulah yang saya khotbahkan!
Indonesian INOTAZI (Indonesian Tazi NT)
Dan mengapa kita tidak boleh mengatakan, “Baiklah kita berbuat jahat supaya timbul kebaikan?” Memang ada orang-orang yang menghina saya dengan mengatakan bahwa saya sudah berkata begitu. Orang-orang semacam itu sewajarnya dihukum oleh Allah.
Indonesian PBTB2 (Perjanjian Baru Terjemahan Baru Edisi 2)
Mengapa kita tidak berkata, "Marilah kita berbuat jahat, supaya timbul yang baik"? Memang ada fitnahan orang yang mengatakan bahwa kita berkata demikian. Orang semacam itu sudah selayaknya mendapat hukuman.
Indonesian TL 1954 (Alkitab Terjemahan Lama)
Dan apakah sebabnya kami tiada berkata (seperti kami difitnahkan oleh beberapa orang bahwa kami sudah berkata), "Biarlah kita berbuat jahat, supaya baiknya datang?" maka mereka itu terkena hukum dengan adil.
Indonesian VMD 2005
Sama dengan mengatakan, “Kita harus melakukan yang jahat supaya yang baik datang.” Banyak orang mengecam kami bahwa kami mengajarkan hal seperti itu. Orang yang berkata demikian sudah sepantasnya menerima hukuman.