Romans 8:21 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Indonesian (Alkitab Terjemahan Baru)
tetapi dalam pengharapan, karena makhluk itu sendiri juga akan dimerdekakan dari perbudakan kebinasaan dan masuk ke dalam kemerdekaan kemuliaan anak-anak Allah.
Indonesian AGS (Alkitab Gratis untuk Semua)
Tetapi ciptaan itu sendiri menunggu dengan penuh pengharapan hingga tiba waktunya ketika mereka dibebaskan dari perbudakan pembusukan dan bersama-sama berbagi kebebasan yang mulia dari anak-anak Allah.
Indonesian AMD 2021 (Perjanjian Baru: Alkitab Mudah Dibaca)
bahwa ciptaan ini bukan lagi menjadi hamba dari kuasa-kuasa yang menghancurkannya. Allah ingin agar ciptaan-Nya memiliki kebebasan dan kemuliaan yang sama seperti yang dimiliki anak-anak Allah.
Indonesian BIS 1985 (Alkitab dalam Bahasa Indonesia Masa Kini)
bahwa pada suatu waktu alam akan dibebaskan dari kuasa yang menghancurkannya dan akan turut dimerdekakan dan diagungkan bersama-sama dengan anak-anak Allah.
Indonesian Bible (BPJ) - Kitab Perjanjian Baru
yaitu bahwa sekali kelak Allah akan membebaskan alam ciptaan-Nya, dari kekuatan yang menghancurkan. Semuanya akan turut dibebaskan dan mengalami hal-hal yang indah.
Indonesian Bible (TSI) 2013 - (Terjemahan Sederhana Indonesia)
adalah supaya alam semesta dan semua makhluk ciptaan-Nya dibebaskan dari kematian dan dari segala sesuatu yang hendak menghancurkan mereka, sehingga kelak mereka juga menikmati kemuliaan bersama keluarga besar Allah.
Indonesian FAYH (Firman Allah Yang Hidup)
Sebab pada hari itu dunia sekeliling kita akan turut menikmati kemuliaan bersama-sama dengan anak-anak Allah yang telah dibebaskan dari kematian dan kefanaan.
Indonesian INOTAZI (Indonesian Tazi NT)
bahwa pada suatu waktu alam akan dibebaskan dari kuasa yang menghancurkannya dan akan turut dimerdekakan dan diagungkan bersama-sama dengan anak-anak Allah.
Indonesian PBTB2 (Perjanjian Baru Terjemahan Baru Edisi 2)
tetapi dalam pengharapan, karena makhluk itu sendiri juga akan dimerdekakan dari perbudakan kebinasaan dan masuk ke dalam kemerdekaan dan kemuliaan anak-anak Allah.
Indonesian TL 1954 (Alkitab Terjemahan Lama)
bahwa pada akhirnya segala makhluk itu sendiri juga akan dimerdekakan daripada perhambaan kebinasaan, masuk kepada kemerdekaan kemuliaan anak-anak Allah.
Indonesian VMD 2005
bahwa semua makhluk akan dibebaskan dari kebinasaan supaya mendapat kemerdekaan dan kemuliaan, yaitu milik anak-anak Allah.