Romans 8:32 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Indonesian (Alkitab Terjemahan Baru)
Ia, yang tidak menyayangkan Anak-Nya sendiri, tetapi yang menyerahkan-Nya bagi kita semua, bagaimanakah mungkin Ia tidak mengaruniakan segala sesuatu kepada kita bersama-sama dengan Dia?
Indonesian AGS (Alkitab Gratis untuk Semua)
Allah, yang tidak menyayangkan Anak-Nya, tetapi menyerahkan-Nya demi kita semua, tidakkah dia juga akan memberikan segala sesuatunya dengan cuma-cuma kepada kita?
Indonesian AMD 2021 (Perjanjian Baru: Alkitab Mudah Dibaca)
Allah bahkan membiarkan Anak-Nya sendiri untuk menderita guna menyelamatkan kita. Benar, Ia menyerahkan Anak-Nya bagi kita semua. Maka sekarang bersama Yesus, Allah pasti akan memberikan segala sesuatu kepada kita.
Indonesian BIS 1985 (Alkitab dalam Bahasa Indonesia Masa Kini)
Anak-Nya sendiri tidak disayangkan-Nya, melainkan diserahkan-Nya untuk kepentingan kita semua; masakan Ia tidak akan memberikan kepada kita segala sesuatu yang lainnya?
Indonesian Bible (BPJ) - Kitab Perjanjian Baru
Allah sudah menyerahkan Anak-Nya sendiri supaya menjadi kurban untuk kepentingan kita semua. Jadi, kalau Allah sudah rela mengurbankan Anak-Nya sendiri, masakan segala yang lain tidak diberikan-Nya juga kepada kita? Kita adalah orang-orang yang dipilih oleh Allah!
Indonesian Bible (TSI) 2013 - (Terjemahan Sederhana Indonesia)
Buktinya, Allah tidak menyayangkan Anak-Nya sendiri, tetapi menyerahkan Dia untuk menderita dan dikurbankan demi menyelamatkan kita. Kalau Allah rela memberikan Anak-Nya yang terkasih, tentulah Dia akan tetap berbaik hati kepada kita dan memberikan semua hal lain yang sudah dijanjikan-Nya kepada kita.
Indonesian FAYH (Firman Allah Yang Hidup)
Karena Anak-Nya sendiri pun tidak disayangkan-Nya, melainkan diserahkan-Nya demi kita semua, masakan Ia tidak memberikan segala sesuatu kepada kita?
Indonesian INOTAZI (Indonesian Tazi NT)
Anak-Nya sendiri tidak disayangkan-Nya, melainkan diserahkan-Nya untuk kepentingan kita semua; masakan Ia tidak akan memberikan kepada kita segala sesuatu yang lainnya?
Indonesian PBTB2 (Perjanjian Baru Terjemahan Baru Edisi 2)
Ia, yang tidak menyayangkan Anak-Nya sendiri, tetapi yang menyerahkan-Nya bagi kita semua, bagaimana mungkin Ia tidak mengaruniakan segala sesuatu kepada kita bersama-sama dengan Dia?
Indonesian TL 1954 (Alkitab Terjemahan Lama)
Maka Ia yang tiada menahan Anak-Nya sendiri, hanya menyerahkan Dia karena kita sekalian, masakan Ia itu tiada juga mengaruniakan serta-Nya segala sesuatu bagi kita?
Indonesian VMD 2005
Allah akan melakukan semuanya untuk kita. Bahkan Allah telah membiarkan Anak-Nya menderita untuk kita dan memberikan-Nya untuk kita. Jadi, bersama Yesus pasti Allah akan memberikan semuanya kepada kita.