Titus 3:8 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Indonesian (Alkitab Terjemahan Baru)
Perkataan ini benar dan aku mau supaya engkau dengan yakin menguatkannya, agar mereka yang sudah percaya kepada Allah sungguh-sungguh berusaha melakukan pekerjaan yang baik. Itulah yang baik dan berguna bagi manusia.
Indonesian AGS (Alkitab Gratis untuk Semua)
Kamu dapat mempercayai perkataan saya, dan saya ingin kamu menekankan perintah ini sehingga mereka yang percaya kepada Allah akan memikirkannya dengan serius dan terus melakukan yang baik. Perintah-perintah ini sangat baik dan bermanfaat untuk semua orang.
Indonesian AMD 2021 (Perjanjian Baru: Alkitab Mudah Dibaca)
Pernyataan ini benar. Dan aku ingin kamu menjelaskannya kepada semua orang tentang betapa pentingnya ajaran-ajaran ini. Dengan begitu, mereka yang telah percaya kepada Allah dapat menggunakan hidupnya untuk berbuat baik. Hidup yang demikian adalah baik dan berguna bagi semua orang.
Indonesian BIS 1985 (Alkitab dalam Bahasa Indonesia Masa Kini)
Perkataan ini sungguh benar. Saya mau engkau menekankan hal-hal ini, supaya orang-orang yang percaya kepada Allah sungguh-sungguh berusaha untuk melakukan pekerjaan-pekerjaan yang baik dan berguna untuk semua orang.
Indonesian Bible (BPJ) - Kitab Perjanjian Baru
Semua yang saya katakan ini sungguh benar. Pada waktu engkau mengajar, saya ingin engkau mementingkan hal-hal itu, supaya orang-orang yang percaya kepada Allah sungguh-sungguh berusaha untuk berbuat baik. Perbuatan-perbuatan yang baik itu berguna untuk semua orang.
Indonesian Bible (TSI) 2013 - (Terjemahan Sederhana Indonesia)
Ajaran itu sungguh benar. Dan saya ingin kamu mengajarkan semuanya itu dengan tegas, sehingga orang-orang yang percaya kepada Allah sungguh-sungguh berusaha untuk terus berbuat baik. Cara hidup seperti itulah yang pantas bagi kita sebagai pengikut Kristus dan berguna bagi semua orang.
Indonesian FAYH (Firman Allah Yang Hidup)
Segala sesuatu yang kukatakan kepadamu ini semuanya benar. Ajarkanlah supaya kebenaran-kebenaran ini dipegang teguh, sehingga orang-orang Kristen akan selalu berusaha berbuat baik; sebab bukan saja hal ini benar, tetapi juga membawa hasil.
Indonesian INOTAZI (Indonesian Tazi NT)
Perkataan ini sungguh benar. Saya mau engkau menekankan hal-hal ini, supaya orang-orang yang percaya kepada Allah sungguh-sungguh berusaha untuk melakukan pekerjaan-pekerjaan yang baik dan berguna untuk semua orang.
Indonesian PBTB2 (Perjanjian Baru Terjemahan Baru Edisi 2)
Perkataan ini benar dan aku mau supaya engkau dengan yakin menegaskannya, agar mereka yang sudah percaya kepada Allah sungguh-sungguh berusaha melakukan pekerjaan yang baik. Itulah yang baik dan berguna bagi manusia.
Indonesian TL 1954 (Alkitab Terjemahan Lama)
Sungguhlah perkataan itu; maka kehendakku: Engkau menguatkan segala perkara itu, supaya orang, yang sudah percaya akan Allah itu, berusaha mengerjakan segala kebajikan. Segala perkara itu baik dan berfaedah kepada manusia.
Indonesian VMD 2005
Ajaran itu benar. Dan aku mau supaya pasti bahwa orang mengerti akan hal itu. Maka orang yang percaya kepada Allah akan hati-hati menggunakan hidupnya untuk melakukan yang baik. Semua hal itu baik dan akan menolong semua orang.