1 Chronicles 13:11 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
E Davide si attristò che il Signore avesse fatta rottura in Uzza; perciò chiamò quel luogo Peres-Uzza; il quale nome dura infino ad oggi.
Italian 2014
Davide fu sconvolto per l' intervento del Signore contro Uzza e chiamò quella località Perez-Uzza (Punizione di Uzza), nome rimasto fino ad oggi.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Davide si rattristò perché l’Eterno aveva fatto una breccia nel popolo, colpendo Uzza; e quel luogo è stato chiamato Perez-Uzza fino a oggi.
Italian CEI 2008
Davide si rattristò perché il Signore aveva aperto una breccia contro Uzzà quel luogo fu chiamato Peres-Uzzà fino ad oggi.
Italian IPN
Davide si afflisse perché il Signore si era irritato contro Uzza e chiamò quel luogo Perez-Uzza, fino al giorno d' oggi.
Italian NR 1994
Davide si rattristò perché il SIGNORE aveva colpito Uzza con un tale castigo; e quel luogo è stato chiamato Perez-Uzza fino a oggi.
Italian Riveduta
Davide si attristò perché l’Eterno avea fatto una breccia nel popolo, colpendo Uzza; e quel luogo è stato chiamato Perets-Uzza fino al dì d’oggi.
Italian la nuova diodati
Davide fu grandemente amareggiato perché l’Eterno aveva aperto una breccia nel popolo colpendo Uzza. Cosí quel luogo è stato chiamato la Breccia di Uzza fino ad oggi.
italian
Davide si rattristò, perché il Signore era sceso con ira contro Uzza e chiamò quel luogo Perez-Uzza, nome ancora in uso.