1 Corinthians 15:32 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Se, secondo l’uomo, io ho combattuto con le fiere in Efeso, che utile ne ho io? se i morti non risuscitano, mangiamo e beviamo, perciocchè domani morremo.
Italian 2014
A Efeso ero pronto a lottare contro le bestie feroci. Se l' avessi fatto solo per motivi umani, quale vantaggio ne avrei? Perché se i morti non risuscitano, allora, mangiamo e beviamo perché domani moriremo.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Se soltanto per fini umani ho lottato con le belve a Efeso, che utile ne ho io? Se i morti non risuscitano, “mangiamo e beviamo, perché domani morremo ”.
Italian CEI 2008
Se soltanto per ragioni umane io avessi combattuto a èfeso contro le belve a che mi gioverebbe? Se i morti non risorgono mangiamo e beviamo perché domani moriremo.
Italian IPN
Se soltanto per ragioni umane io avessi combattuto a Efeso contro le fiere, a che mi gioverebbe? Se i morti non risorgono, mangiamo e beviamo, perché domani morremo.
Italian NR 1994
Se soltanto per fini umani ho lottato con le belve a Efeso, che utile ne ho? Se i morti non risuscitano, «mangiamo e beviamo, perché domani morremo».
Italian Riveduta
Se soltanto per fini umani ho lottato con le fiere ad Efeso, che utile ne ho io? Se i morti non risuscitano, mangiamo e beviamo, perché domani morremo.
Italian la nuova diodati
Se ho combattuto in Efeso con le fiere per motivi umani, che utile ne ho io? Se i morti non risuscitano, mangiamo e beviamo, perché domani morremo.
italian
Se soltanto per ragioni umane io avessi combattuto a Efeso contro le belve, a che mi gioverebbe? Se i morti non risorgono, mangiamo e beviamo, perché domani moriremo.