1 Corinthians 2:1 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
ED io, fratelli, quando venni a voi, venni, non con eccellenza di parlare, o di sapienza, annunziandovi la testimonianza di Dio.
Italian 2014
Quando sono venuto tra voi, fratelli, per farvi conoscere il messaggio di Dio, l' ho fatto con semplicità, senza sfoggio di parole piene di sapienza umana.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Quanto a me, fratelli, quando venni a voi, non venni ad annunciarvi la testimonianza di Dio con eccellenza di parola o di sapienza,
Italian CEI 2008
Anch’io fratelli quando venni tra voi non mi presentai ad annunciarvi il mistero di Dio con l’eccellenza della parola o della sapienza.
Italian IPN
Anch' io, o fratelli, quando sono venuto tra voi, non mi sono presentato ad annunziarvi la testimonianza di Dio con sublimità di parola o di sapienza.
Italian NR 1994
E io, fratelli, quando venni da voi, non venni ad annunziarvi la testimonianza di Dio con eccellenza di parola o di sapienza;
Italian Riveduta
Quant’è a me, fratelli, quando venni a voi, non venni ad annunziarvi la testimonianza di Dio con eccellenza di parola o di sapienza;
Italian la nuova diodati
Anch’io, fratelli, quando venni da voi, non venni con eccellenza di parola o di sapienza, annunziandovi la testimonianza di Dio,
italian
Anch`io, o fratelli, quando venni tra voi, non mi presentai ad annunziarvi la testimonianza di Dio con sublimità di parola o di sapienza.