1 Corinthians 4:7 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Perciocchè, chi ti discerne? e che hai tu che tu non lo abbi ricevuto? e se pur tu l’hai ricevuto, perchè ti glorii, come non avendolo ricevuto?
Italian 2014
Che cosa infatti ti fa pensare di essere superiore a un altro? Se hai qualche cosa, non è forse Dio che te l' ha data? E se è Dio che te l' ha data perché te ne vanti come se fossi stato tu a conquistarla?
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Infatti chi ti distingue dagli altri? E che hai tu che non l’abbia ricevuto? E se pur l’hai ricevuto, perché ti glori come se tu non l’avessi ricevuto?
Italian CEI 2008
Chi dunque ti dà questo privilegio? Che cosa possiedi che tu non l’abbia ricevuto? E se l’hai ricevuto perché te ne vanti come se non l’avessi ricevuto?
Italian IPN
Infatti, chi ti distingue? Che cosa possiedi, che non l' abbia ricevuto? E se l' hai ricevuto, perché te ne vanti come se non l' avessi ricevuto?
Italian NR 1994
Infatti, chi ti distingue dagli altri? E che cosa possiedi che tu non abbia ricevuto? E se l' hai ricevuto, perché ti vanti come se tu non l' avessi ricevuto?
Italian Riveduta
Infatti chi ti distingue dagli altri? E che hai tu che non l’abbia ricevuto? E se pur l’hai ricevuto, perché ti glori come se tu non l’avessi ricevuto?
Italian la nuova diodati
Che cosa infatti ti rende diverso? Che cosa hai tu che non l’abbia ricevuto? E se l’hai ricevuto, perché ti glori come se non l’avessi ricevuto?
italian
Chi dunque ti ha dato questo privilegio? Che cosa mai possiedi che tu non abbia ricevuto? E se l`hai ricevuto, perché te ne vanti come non l`avessi ricevuto?