1 Corinthians 6:4 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Dunque, se avete delle liti per cose di questa vita, fate seder per giudici quelli che nella chiesa sono i più dispregevoli.
Italian 2014
Quando dunque avete da risolvere le questioni di questa vita, perché mettete come giudici, nella Chiesa, persone estranee?
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Quando dunque avete da giudicare su cose di questa vita, costituite come giudici quelli che sono i meno stimati nella chiesa.
Italian CEI 2008
Se dunque siete in lite per cose di questo mondo voi prendete a giudici gente che non ha autorità nella Chiesa?
Italian IPN
Quando perciò doveste giudicare di affari quotidiani, designate a giudici i più umili della chiesa.
Italian NR 1994
Quando dunque avete da giudicare su cose di questa vita, costituite come giudici persone che nella chiesa non sono tenute in alcuna considerazione.
Italian Riveduta
Quando dunque avete da giudicar di cose di questa vita, costituitene giudici quelli che sono i meno stimati nella chiesa.
Italian la nuova diodati
Se avete dunque delle cause giudiziarie per cose di questa vita, stabilite come giudici quelli che nella chiesa sono i meno stimati.
italian
Se dunque avete liti per cose di questo mondo, voi prendete a giudici gente senza autorità nella Chiesa?