1 Kings 1:51 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
E ciò fu rapportato a Salomone, dicendo: Ecco, Adonia teme del re Salomone; ed ecco, egli ha impugnate le corna dell’Altare, dicendo: Giurimi oggi il re Salomone, ch’egli non farà morire il suo servitore con la spada.
Italian 2014
Qualcuno riferì a Salomone: "Adonia ha paura di te e si è rifugiato vicino all' altare dei sacrifici. Chiede che tu giuri oggi stesso di non farlo morire".
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
E vennero a dire a Salomone: “Ecco, Adonia ha paura del re Salomone, e ha impugnato i corni dell’altare, dicendo: ‘Il re Salomone mi giuri oggi che non farà morire di spada il suo servo’”.
Italian CEI 2008
Fu riferito a Salomone: «Sappi che Adonia avendo paura del re Salomone ha afferrato i corni dell’altare dicendo: “Mi giuri oggi il re Salomone che non farà morire di spada il suo servitore”».
Italian IPN
Ne fu avvertito Salomone: "Ecco che Adonia ha paura del re Salomone e perciò s' è aggrappato ai corni dell' altare dicendo: "Adesso il re Salomone mi giuri che non farà morire di spada il suo servo!".
Italian NR 1994
Vennero a dire a Salomone: «Adonia ha paura del re Salomone, e si è aggrappato ai corni dell' altare, dicendo: "Il re Salomone mi giuri oggi che non farà morire di spada il suo servo"».
Italian Riveduta
E vennero a dire a Salomone: "Ecco, Adonija ha timore del re Salomone, ed ha impugnato i corni dell’altare, dicendo: Il re Salomone mi giuri oggi che non farà morir di spada il suo servo".
Italian la nuova diodati
Fu quindi riferito a Salomone: »Ecco, Adonijah ha paura del re Salomone e si è afferrato ai corni dell’altare, dicendo: »Il re Salomone mi giuri oggi che non farà morire di spada il suo servo««.
italian
Fu riferito a Salomone: "Sappi che Adonia, avendo paura del re Salomone, ha afferrato i corni dell`altare dicendo: Mi giuri oggi il re Salomone che non farà morire di spada il suo servitore".