1 Kings 19:13 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
E come Elia l’ebbe udito, s’involse la faccia nel suo mantello, ed uscì fuori, e si fermò all’entrata della spelonca; ed ecco, una voce gli venne, che gli disse: Che hai tu a far qui, Elia?
Italian 2014
e udì una voce che gli diceva: - Che fai qui, Elia?
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Come Elia l’ebbe udito, si coprì il volto con il mantello, uscì fuori, e si fermò all’ingresso della caverna; ed ecco che una voce giunse fino a lui, e disse: “Che fai tu qui, Elia?”:
Italian CEI 2008
Come l’udì, Elia si coprì il volto con il mantello uscì e si fermò all’ingresso della caverna. Ed ecco venne a lui una voce che gli diceva: «Che cosa fai qui Elia?».
Italian IPN
Non appena sentì questo, Elia si coprì la faccia con il mantello, uscì e si fermò all' ingresso della caverna. Ed ecco una voce che gli diceva: "Che fai qui, o Elia?".
Italian NR 1994
Quando Elia lo udì, si coprì la faccia con il mantello, andò fuori, e si fermò all' ingresso della spelonca; e una voce giunse fino a lui, e disse: «Che fai qui, Elia?»
Italian Riveduta
Come Elia l’ebbe udito, si coperse il volto col mantello, uscì fuori, e si fermò all’ingresso della spelonca; ed ecco che una voce giunse fino a lui, e disse: "Che fai tu qui, Elia?"
Italian la nuova diodati
Come udí questo, Elia si coperse la faccia col mantello, uscí e si fermò all’ingresso della caverna; ed ecco una voce che gli diceva: »Che fai qui Elia?«.
italian
Come l`udì, Elia si coprì il volto con il mantello, uscì e si fermò all`ingresso della caverna. Ed ecco, sentì una voce che gli diceva: "Che fai qui, Elia?".