1 Kings 2:26 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Poi il re disse al sacerdote Ebiatar: Vattene in Anatot, alla tua possessione; perciocchè tu hai meritata la morte; ma pure oggi non ti farò morire; perchè tu hai portata l’Arca del Signore Iddio davanti a Davide, mio padre, e perchè tu sei stato afflitto in tutto ciò in che mio padre è stato afflitto.
Italian 2014
Salomone ordinò al sacerdote Ebiatar: "Torna ad Anatot, nelle tue proprietà. Meriteresti anche tu di morire. Per ora non ti uccido perché hai portato in processione l' arca dell' alleanza del Signore nostro Dio ai tempi di mio padre e hai condiviso con lui le stesse sofferenze".
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Poi il re disse al sacerdote Abiatar: “Vattene ad Anatot, nelle tue terre, poiché tu meriti la morte; ma io non ti farò morire oggi, perché hai portato davanti a Davide mio padre l’arca del Signore, dell’Eterno, e perché hai partecipato a tutte le sofferenze di mio padre”.
Italian CEI 2008
Il re disse al sacerdote Ebiatàr: «Vattene ad Anatòt nella tua campagna. Certo tu sei degno di morte ma oggi non ti faccio morire perché tu hai portato l’arca del Signore Dio davanti a Davide mio padre e perché ti sei occupato di tutto quello di cui mio padre si occupava».
Italian IPN
Il re disse al sacerdote Ebiatar: "Vattene ad Anatot, ai tuoi poderi, perché ti meriti la morte; tuttavia non ti farò morire oggi, perché hai portato l' arca del Signore in presenza di Davide mio padre e hai partecipato a tutte le prove che mio padre sopportò".
Italian NR 1994
Poi il re disse al sacerdote Abiatar: «Vattene ad Anatot, nelle tue terre, perché tu meriti la morte; ma io non ti farò morire oggi, perché portasti davanti a Davide mio padre l' arca del Signore, nostro DIO, e partecipasti a tutte le sofferenze di mio padre».
Italian Riveduta
Poi il re disse al sacerdote Abiathar: "Vattene ad Anatoth, nelle tue terre, poiché tu meriti la morte; ma io non ti farò morire oggi, perché portasti davanti a Davide mio padre l’arca del Signore, dell’Eterno, e perché partecipasti a tutte le sofferenze di mio padre".
Italian la nuova diodati
Poi il re disse al sacerdote Abiathar: »Vattene ad Anathoth nei tuoi campi, perché tu meriti la morte, ma non ti farò morire oggi, perché hai portato l’arca del Signore, l’Eterno, davanti a mio padre Davide, e perché hai partecipato a tutte le sofferenze di mio padre«.
italian
Al sacerdote Ebiatar il re ordinò: "Vattene in Anatot, nella tua campagna. Meriteresti la morte, ma oggi non ti faccio morire perché tu hai portato l`arca del Signore davanti a Davide mio padre e perché hai partecipato a tutte le traversie di mio padre".