1 Kings 3:26 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Ma la donna di cui era il fanciullo vivo, disse al re perciocchè le viscere le si commossero inverso il suo figliuolo: Ahi! signor mio; datele il fanciullo vivo, e nol fate punto morire. Ma l’altra disse: Non sia nè a te, nè a me, spartasi.
Italian 2014
La prima donna si sentì gelare il sangue, perché il bambino vivo era il suo, e gridò: - Ti prego, signore, da' pure a lei il bambino, ma non farlo uccidere! L' altra invece rispose: - No, non darlo né a me né a lei. Fallo tagliare in due!
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Allora la donna a cui apparteneva il bambino vivo, commossa nelle sue viscere per suo figlio, disse al re: “Mio signore, date a lei il bambino vivo, e non lo uccidete, no!”. Ma l’altra diceva: “Non sia né mio né tuo, si divida!”.
Italian CEI 2008
La donna il cui figlio era vivo si rivolse al re poiché le sue viscere si erano commosse per il suo figlio e disse: «Perdona mio signore! Date a lei il bimbo vivo; non dovete farlo morire!». L’altra disse: «Non sia né mio né tuo; tagliate!».
Italian IPN
Ma la donna il cui bimbo era ancora vivo, mossa da profonda compassione per suo figlio, disse al re: "Di grazia, mio signore, date a lei il bimbo vivo, ma non uccidetelo!". L' altra invece diceva: "Non sarà né mio né tuo, dividete!".
Italian NR 1994
Allora la donna, a cui apparteneva il bambino vivo, sentendosi commuovere le viscere per suo figlio, disse al re: «Mio signore, date a lei il bambino vivo, e non uccidetelo, no!» Ma l' altra diceva: «Non sia mio né tuo; si divida!»
Italian Riveduta
Allora la donna di cui era il bambino vivo, sentendosi commuover le viscere per amore del suo figliuolo, disse al re: "Deh! Signor mio, date a lei il bambino vivo, e non l’uccidete, no!" Ma l’altra diceva: "Non sia né mio né tuo; si divida!"
Italian la nuova diodati
Allora la donna del bambino vivo che amava teneramente suo figlio, disse al re: »Deh! Signor mio, date a lei il bambino vivo, ma non uccidetelo!« L’altra invece diceva: »Non sia né mio né tuo ma dividetelo!«.
italian
La madre del bimbo vivo si rivolse al re, poiché le sue viscere si erano commosse per il suo figlio, e disse: "Signore, date a lei il bambino vivo; non uccidetelo!". L`altra disse: "Non sia né mio né tuo; dividetelo in due!".