1 Kings 8:64 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
In quel giorno il re dedicò il mezzo del Cortile, ch’era davanti alla Casa del Signore; perciocchè sacrificò quivi olocausti ed offerte, e il grasso de’ sacrificii da render grazie; perchè l’Altare di rame ch’era davanti al Signore, era troppo piccolo, per capirvi gli olocausti, e le offerte, e il grasso de’ sacrificii da render grazie.
Italian 2014
Lo stesso giorno Salomone consacrò come luogo per i sacrifici anche la parte centrale del cortile che sta davanti al tempio del Signore. Qui offrì sacrifici completi, offerte vegetali e il grasso degli animali da mangiarsi nel banchetto sacro. Infatti l' altare di bronzo che si trovava davanti al Signore era troppo piccolo per tutti questi sacrifici.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
In quel giorno il re consacrò la parte di mezzo del cortile, che è davanti alla casa dell’Eterno; poiché offrì là gli olocausti, le oblazioni e i grassi dei sacrifici di ringraziamento, perché l’altare di bronzo, che è davanti all’Eterno, era troppo piccolo per contenere gli olocausti, le oblazioni e i grassi dei sacrifici di ringraziamento.
Italian CEI 2008
In quel giorno il re consacrò il centro del cortile che era di fronte al tempio del Signore; infatti lì offrì l’olocausto l’offerta e il grasso dei sacrifici di comunione perché l’altare di bronzo che era davanti al Signore era troppo piccolo per contenere l’olocausto l’offerta e il grasso dei sacrifici di comunione.
Italian IPN
In quel giorno il re consacrò il centro del cortile che sta di fronte al tempio del Signore; lì infatti offrì l' olocausto, l' oblazione e le parti grasse dei sacrifici di comunione, poiché l' altare di bronzo che è davanti al Signore era insufficiente a contenere l' olocausto, l' oblazione e le parti grasse dei sacrifici di comunione.
Italian NR 1994
In quel giorno il re consacrò la parte di mezzo del cortile, che è davanti alla casa del SIGNORE; poiché offrì in quel luogo gli olocausti, le offerte e i grassi dei sacrifici di riconoscenza, poiché l' altare di bronzo, che è davanti al SIGNORE, era troppo piccolo per contenere gli olocausti, le offerte e i grassi dei sacrifici di riconoscenza.
Italian Riveduta
In quel giorno il re consacrò la parte di mezzo del cortile, ch’è davanti alla casa dell’Eterno; poiché offrì quivi gli olocausti, le oblazioni e i grassi dei sacrifizi di azioni di grazie, giacché l’altare di rame, ch’è davanti all’Eterno, era troppo piccolo per contenere gli olocausti, le oblazioni e i grassi dei sacrifizi di azioni di grazie.
Italian la nuova diodati
In quel giorno il re consacrò la parte centrale del cortile, che è davanti alla casa dell’Eterno; là infatti egli offrí gli olocausti, le oblazioni di cibo e il grasso dei sacrifici di ringraziamento, perché l’altare di bronzo, che è davanti all’Eterno, era troppo piccolo per contenere gli olocausti, le oblazioni di cibo e il grasso dei sacrifici di ringraziamento.
italian
In quel giorno il re consacrò il centro del cortile di fronte al tempio del Signore; infatti ivi offrì l`olocausto, l`oblazione e il grasso dei sacrifici di comunione, perché l`altare di bronzo, che era davanti al Signore, era troppo piccolo per contenere l`olocausto, l`oblazione e il grasso dei sacrifici di comunione.