1 Peter 2:8 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
I quali s’intoppano nella parola, essendo disubbidienti; a che ancora sono stati posti.
Italian 2014
Poi dice ancora: è una pietra che fa inciampare, un sasso che fa cadere. Essi vi inciampano, perché non hanno voluto ubbidire alla parola di Dio. Questa è la fine che Dio ha stabilito per loro.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
essi, infatti, essendo disubbidienti, inciampano nella Parola e a questo sono stati anche destinati.
Italian CEI 2008
e sasso d’inciampo pietra di scandalo. Essi v’inciampano perché non obbediscono alla Parola. A questo erano destinati.
Italian IPN
sasso d' inciampo e pietra di scandalo. Essi inciampano disobbedendo alla parola e a questo inciampo sono destinati.
Italian NR 1994
pietra d' inciampo e sasso di ostacolo». Essi, essendo disubbidienti, inciampano nella parola; e a questo sono stati anche destinati.
Italian Riveduta
essi, infatti, essendo disubbidienti, intoppano nella Parola; ed a questo sono stati anche destinati.
Italian la nuova diodati
Essendo disubbidienti, essi inciampano nella parola, e a questo sono altresí stati destinati.
italian
sasso d`inciampo e pietra di scandalo. Loro v`inciampano perché non credono alla parola; a questo sono stati destinati.