1 Samuel 11:7 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
E prese un paio di buoi, e li tagliò in pezzi, i quali egli mandò per tutte le contrade d’Israle, per certi messi, dicendo: Chiunque non uscirà dietro a Saulle, e dietro a Samuele, il simigliante si farà a’ suoi buoi. E lo spavento del Signore cadde sopra il popolo; e tutti uscirono fuori, come se non fossero stati che un uomo.
Italian 2014
prese un paio di buoi e li fece a pezzi, poi li mandò, per mezzo dei messaggeri, in tutto il territorio d' Israele con questa minaccia: "Così finirà il bestiame di quanti non seguiranno Saul e Samuele in battaglia". A questo avvertimento del Signore, il popolo si spaventò e tutti si presentarono compatti come un sol uomo.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
e prese un paio di buoi, li tagliò a pezzi e li mandò, per mano dei messaggeri, per tutto il territorio d’Israele, dicendo: “Così saranno trattati i buoi di chi non seguirà Saul e Samuele”. Il terrore dell’Eterno s’impadronì del popolo e partirono come se fossero stati un uomo solo.
Italian CEI 2008
Prese un paio di buoi li fece a pezzi e li inviò in tutto il territorio d’Israele per mezzo di messaggeri con questo proclama: «A chi non uscirà dietro Saul e dietro Samuele così sarà fatto dei suoi buoi». Cadde il terrore del Signore sul popolo e si mossero come un sol uomo.
Italian IPN
Prese un paio di buoi e li fece a pezzi; poi li spedì in tutto il territorio d' Israele per mezzo di messaggeri dicendo: "Chiunque non esce dietro Saul e dietro Samuele, riceverà un tale trattamento per il suo bestiame!". Allora il terrore del Signore si sparse sul popolo, ed essi uscirono compatti come un uomo solo.
Italian NR 1994
prese un paio di buoi, li tagliò a pezzi, li mandò per mano dei messaggeri in tutto il territorio d' Israele, e disse: «Così saranno trattati i buoi di chi non seguirà Saul e Samuele». Il terrore del SIGNORE s' impadronì del popolo e partirono come se fossero stati un uomo solo.
Italian Riveduta
e prese un paio di buoi, li tagliò a pezzi, che mandò, per mano dei messi, per tutto il territorio d’Israele, dicendo: "Così saranno trattati i buoi di chi non seguirà Saul e Samuele. Il terrore dell’Eterno s’impadronì del popolo, e partirono come se fossero stati un uomo solo.
Italian la nuova diodati
Così prese un paio di buoi, li tagliò a pezzi e li mandò in tutto il territorio d’Israele per mezzo di messaggeri, dicendo: »Così saranno trattati i buoi di chi non seguirà Saul e Samuele«. Il terrore dell’Eterno cadde sul popolo, ed essi uscirono come un sol uomo.
italian
Poi prese un paio di buoi, li fece a pezzi e ne inviò in tutto il territorio d`Israele mediante messaggeri con questo proclama: "Se qualcuno non uscirà dietro Saul e dietro Samuele, la stessa cosa avverrà dei suoi buoi". Si sparse lo spavento del Signore nel popolo e si mossero come un sol uomo.