1 Samuel 13:21 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
E si servivano di lime per le vanghe, e per le zappe, e per li tridenti, e per le scuri, e per acconciare fino ad un pungolo.
Italian 2014
che si facevano pagare profumatamente: due terzi di un pezzo d' argento per affilare una lama d' aratro o una zappa o un tridente o un pungolo.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
E il prezzo dell’arrotatura era di un pim per le vanghe, per le zappe, per i tridenti, per le scuri e per aggiustare i pungoli.
Italian CEI 2008
Il prezzo era di un pim per l’aratro e le zappe e di un terzo di siclo per le scuri e per raddrizzare il pungolo.
Italian IPN
L' affilatura costava due terzi di siclo per il vomere, le lame, e un terzo l' affilatura delle scuri e del pungolo.
Italian NR 1994
Il prezzo dell' arrotatura era di un pim per le vanghe, per le zappe, per i tridenti, per le scuri e per aggiustare i pungoli.
Italian Riveduta
E il prezzo dell’arrotatura era di un pim per le vanghe, per le zappe, per i tridenti, per le scuri e per aggiustare i pungoli.
Italian la nuova diodati
Il prezzo per l’affilatura era di un pim per le vanghe, per le zappe, per i tridenti, per le scuri e per aggiustare i pungoli.
italian
L`affilatura costava due terzi di siclo per i vomeri e le zappe e un terzo l`affilatura delle scuri e dei pungoli.