1 Samuel 14:43 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Allora Saulle disse a Gionatan: Dichiarami ciò che tu hai fatto. E Gionatan gliel dichiarò, e disse: Io di vero ho assaggiato con la cima della bacchetta ch’io avea nella mano, un poco di miele; eccomi, ho io da morire?
Italian 2014
Saul gli chiese che cosa aveva fatto, e Gionata raccontò: - Ho preso un po' di miele con la punta della lancia. Sono pronto a morire.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Allora Saul disse a Gionatan: “Dimmi quello che hai fatto”. E Gionatan glielo confessò, e disse: “Sì, io ho assaggiato un po’ di miele, con la punta del bastone che avevo in mano; eccomi qui: morirò!”.
Italian CEI 2008
Saul disse a Giònata: «Narrami quello che hai fatto». Giònata raccontò: «Sì ho assaggiato un po’ di miele con la punta del bastone che avevo in mano. Ecco morirò».
Italian IPN
Allora Saul disse a Gionata: "Raccontami cosa hai fatto!". Gionata rispose: "Ho assaggiato appena un po' di miele con la punta del bastone che avevo in mano. Eccomi, che io muoia!".
Italian NR 1994
Allora Saul disse a Gionatan: «Dimmi quello che hai fatto». Gionatan glielo confessò, e disse: «Sì, io assaggiai un po' di miele, con la punta del bastone che avevo in mano; eccomi qui: morirò!»
Italian Riveduta
Allora Saul disse a Gionathan: "Dimmi quello che hai fatto". E Gionathan glielo confessò, e disse: "Sì, io assaggiai un po’ di miele, con la punta del bastone che avevo in mano; eccomi qui: morrò!"
Italian la nuova diodati
Allora Saul disse a Gionathan: »Dimmi ciò che hai fatto«. Gionathan gli dichiarò e disse: »Ho assaggiato un po’ di miele con la punta del bastone che avevo in mano; eccomi, morirò«
italian
Saul disse a Giònata: "Narrami quello che hai fatto". Giònata raccontò: "Realmente ho assaggiato un pò di miele con la punta del bastone che avevo in mano. Ecco, morirò".