1 Samuel 15:6 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
E Saulle disse a’ Chenei: Andate, partitevi, scendete del mezzo degli Amalechiti; che talora io non vi distrugga con loro; avendo pur voi usata benignità inverso tutti i figliuoli d’Israele, quando salirono fuor di Egitto. I Chenei adunque si partirono di mezzo gli Amalechiti.
Italian 2014
Inoltre disse ai Keniti: "Non restate insieme con gli Amaleciti, separatevi da loro. Non voglio farvi subire la stessa sorte, perché voi avete agito bene nei confronti degli Israeliti quando uscirono dall' Egitto". I Keniti si separarono così dagli Amaleciti.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
e disse ai Chenei: “Andatevene, ritiratevi, allontanatevi dagli Amalechiti, perché io non vi distrugga insieme a loro, poiché voi avete usato benevolenza verso tutti i figli d’Israele quando salirono dall’Egitto”. Così i Chenei si ritirarono dagli Amalechiti.
Italian CEI 2008
Disse inoltre Saul ai Keniti: «Andate via ritiratevi dagli Amaleciti prima che vi distrugga insieme con loro poiché avete usato benevolenza con tutti gli Israeliti quando uscivano dall’Egitto». I Keniti si ritirarono da Amalèk.
Italian IPN
Saul disse ai Keniti: "Separatevi, allontanatevi di mezzo agli Amaleciti, affinché io non vi accomuni a loro; tu infatti usasti misericordia a tutti i figli d' Israele quando essi salirono dall' Egitto". Così i Keniti si separarono dagli Amaleciti.
Italian NR 1994
e disse ai Chenei: «Andatevene, ritiratevi, allontanatevi dagli Amalechiti, perché io non vi distrugga insieme a loro; infatti voi vi comportaste amichevolmente verso tutti i figli d' Israele quando salirono dall' Egitto». Così i Chenei si ritirarono dagli Amalechiti.
Italian Riveduta
e disse ai Kenei: "Andatevene, ritiratevi, scendete di mezzo agli Amalekiti, perch’io non vi distrugga insieme a loro, giacché usaste benignità verso tutti i figliuoli d’Israele quando salirono dall’Egitto". Così i Kenei si ritirarono di mezzo agli Amalekiti.
Italian la nuova diodati
Poi Saul disse ai Kenei: »Andatevene, ritiratevi, uscite fuori di mezzo agli Amalekiti, affinché non vi distrugga con loro, perché usaste clemenza verso tutti i figli d’Israele quando uscivano dall’Egitto«. Così i Kenei si ritirarono di mezzo agli Amalekiti.
italian
Disse inoltre Saul ai Keniti: "Andate via, ritiratevi dagli Amaleciti prima che vi travolga insieme con loro, poiché avete usato benevolenza con tutti gli Israeliti, quando uscivano dall`Egitto". I Keniti si ritirarono da Amalek.