1 Samuel 15:9 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
E Saulle, e il popolo, risparmiarono Agag, e il meglio delle pecore, e i buoi appaiati, e i montoni, e tutto ciò ch’era buono; e non vollero distruggere queste cose; ben distrussero ogni cosa vile e cattiva
Italian 2014
Saul e i soldati risparmiarono non solo Agag, ma anche le pecore e i buoi migliori, gli animali da ingrasso e gli agnelli: si rifiutarono insomma di sterminare tutto il bestiame di valore, sterminarono invece tutta la roba inutile e scadente.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Ma Saul e il popolo risparmiarono Agag e il meglio delle pecore, dei buoi, gli animali della seconda figliatura, gli agnelli e tutto quel che c’era di buono; non vollero votarli allo sterminio, ma votarono allo sterminio tutto ciò che non aveva valore ed era scadente.
Italian CEI 2008
Ma Saul e il popolo risparmiarono Agag e il meglio del bestiame minuto e grosso cioè gli animali grassi e gli agnelli tutto il meglio e non vollero sterminarli; invece votarono allo sterminio tutto il bestiame scadente e patito.
Italian IPN
Saul e il popolo risparmiarono Agag e la parte migliore del gregge e dell' armento, gli animali grassi, gli agnelli e ogni cosa buona: questi non li vollero votare all' anatema; invece ogni cosa di poco valore e magra la votarono all' anatema.
Italian NR 1994
Ma Saul e il popolo risparmiarono Agag e il meglio delle pecore, dei buoi, gli animali della seconda figliatura, gli agnelli e tutto quel che c' era di buono; non vollero votarli allo sterminio, ma votarono allo sterminio ogni cosa senza valore e inutile.
Italian Riveduta
Ma Saul e il popolo risparmiarono Agag e il meglio delle pecore, de’ buoi, gli animali della seconda figliatura, gli agnelli e tutto quel che v’era di buono; non vollero votarli allo sterminio, ma votarono allo sterminio tutto ciò che non avea valore ed era meschino.
Italian la nuova diodati
Ma Saul e il popolo risparmiarono Agag e il meglio delle pecore e dei buoi, gli animali grassi, gli agnelli e tutto il meglio, rifiutandosi di votarli allo sterminio; ma votarono allo sterminio tutto ciò che era scadente e di nessun valore.
italian
Ma Saul e il popolo risparmiarono Agag e il meglio del bestiame minuto e grosso, gli animali grassi e gli agnelli, cioè tutto il meglio, e non vollero sterminarli; invece votarono allo sterminio tutto il bestiame scadente e patito.