1 Samuel 16:12 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Egli adunque mandò, e lo fece venire or egli era biondo, di bello sguardo, e di formoso aspetto. E il Signore disse a Samuele: Levati, ungilo; perciocchè costui è desso.
Italian 2014
Iesse mandò a prenderlo: era giovane e con un bel colorito, due begli occhi e di piacevole aspetto. Il Signore disse a Samuele: "è lui: consacralo re".
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
E Samuele disse a Isai: “Mandalo a cercare, perché non ci metteremo a tavola prima che sia arrivato qua”. Allora Isai lo mandò a cercare, e lo fece venire. Egli era biondo, aveva dei begli occhi e un bell’aspetto. L’Eterno disse a Samuele: “Àlzati, ungilo, perché è lui”.
Italian CEI 2008
Lo mandò a chiamare e lo fece venire. Era fulvo con begli occhi e bello di aspetto. Disse il Signore: «àlzati e ungilo: è lui!».
Italian IPN
Egli lo fece venire: era rosso, con begli occhi e bell' aspetto. Il Signore disse: "Su, consacralo, perché è lui!".
Italian NR 1994
Isai dunque lo mandò a cercare, e lo fece venire. Egli era biondo, aveva dei begli occhi e un bell' aspetto. Il SIGNORE disse a Samuele: «Alzati, ungilo, perché è lui».
Italian Riveduta
E Samuele disse ad Isai: "Mandalo a cercare, perché non ci metteremo a tavola prima che sia arrivato qua". Isai dunque lo mandò a cercare, e lo fece venire. Or egli era biondo, avea de’ begli occhi e un bell’aspetto. E l’Eterno disse a Samuele: "Lèvati, ungilo, perch’egli è desso".
Italian la nuova diodati
Allora egli lo mandò a prendere or Davide era rossiccio, con begli occhi e un bell’aspetto. E l’Eterno disse a Samuele: »Levati, ungilo, perché è lui«.
italian
Lo mandò a chiamare e lo fece venire. Era fulvo, con begli occhi e gentile di aspetto. Disse il Signore: "Alzati e ungilo: è lui!".