1 Samuel 20:33 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
E Saulle lanciò la sua lancia contro a lui, per ferirlo. Allora Gionatan conobbe ch’era cosa determinata da suo padre di far morire Davide.
Italian 2014
Saul afferrò la lancia per colpire suo figlio. A questo punto Gionata fu sicuro che suo padre aveva deciso la morte di Davide.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Saul impugnò la lancia contro di lui per colpirlo. Allora Gionatan riconobbe che suo padre aveva deciso di far morire Davide.
Italian CEI 2008
Saul afferrò la lancia contro di lui per colpirlo e Giònata capì che suo padre aveva ormai deciso di uccidere Davide.
Italian IPN
Allora Saul scagliò la sua lancia contro di lui per colpirlo e Gionata comprese che l' uccisione di Davide era ormai decisa da parte di suo padre.
Italian NR 1994
Saul brandì la lancia contro di lui per colpirlo. Allora Gionatan riconobbe che suo padre aveva deciso di uccidere Davide.
Italian Riveduta
E Saul brandì la lancia contro a lui per colpirlo. Allora Gionathan riconobbe che suo padre avea deciso di far morire Davide.
Italian la nuova diodati
Allora Saul scagliò la lancia contro di lui per ucciderlo. Gionathan comprese quindi che l’uccisione di Davide era cosa decisa da parte di suo padre.
italian
Saul afferrò la lancia contro di lui per colpirlo e Giònata capì che l`uccisione di Davide era cosa ormai decisa da parte di suo padre.