1 Samuel 21:3 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Ora dunque, che hai a mano? dammi cinque pani, o ciò che tu potrai.
Italian 2014
- Devo eseguire un ordine del re, - rispose Davide; - nessuno deve sapere che incarico mi ha dato, così egli ha stabilito. Ai miei uomini ho detto di aspettarmi in un certo posto.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
E ora che cos’hai tu sotto mano? Dammi cinque pani o quelli che si potrà trovare”.
Italian CEI 2008
Rispose Davide al sacerdote Achimèlec: «Il re mi ha ordinato e mi ha detto: “Nessuno sappia niente di questa cosa per la quale ti mando e di cui ti ho dato incarico”. Ai miei giovani ho dato appuntamento al tal posto.
Italian IPN
Davide rispose al sacerdote Achimelech: "Il re mi ha comandato una certa cosa e mi ha detto: "Nessuno sappia niente della cosa per cui io ti mando e che ti ho comandato!". Agli uomini ho dato ordini per il luogo tale e tale.
Italian NR 1994
Ora che hai qui a portata di mano? Dammi cinque pani o quelli che si potrà trovare».
Italian Riveduta
E ora che hai tu sotto mano? Dammi cinque pani o quel che si potrà trovare".
Italian la nuova diodati
E ora che cosa hai sotto mano? Dammi cinque pani o qualunque cosa tu abbia«.
italian
Rispose Davide al sacerdote Achimelech: "Il re mi ha ordinato e mi ha detto: Nessuno sappia niente di questa cosa per la quale ti mando e di cui ti ho dato incarico. Ai miei uomini ho dato appuntamento al tal posto.