1 Samuel 22:8 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Conciossiachè vi siate tutti congiurati contro a me, e non vi sia alcuno che mi abbia fatto motto come il mio figliuolo ha fatto lega col figliuolo d’Isai; e non vi sia alcun di voi a cui dolga di me, e che mi scopra cosa alcuna; perciocchè il mio figliuolo ha fatto levare contro a me il mio servitore, acciocchè egli m’insidii, come egli fa oggi.
Italian 2014
E allora, perché complottate contro di me? Nessuno di voi mi ha avvertito che mio figlio ha fatto un patto con quel figlio di Iesse, nessuno di voi si è preoccupato di me e nessuno mi ha fatto sapere che in questo momento mio figlio ha spinto Davide, un mio servitore, a complottare contro di me".
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
che avete tutti congiurato contro di me, e non c’è nessuno che mi abbia informato dell’alleanza che mio figlio ha fatto con il figlio di Isai, e non c’è nessuno di voi che mi compianga e mi informi che mio figlio ha sollevato contro di me il mio servo perché mi tenda insidie come fa oggi?”.
Italian CEI 2008
perché voi tutti siate d’accordo contro di me? Nessuno mi avverte dell’alleanza di mio figlio con il figlio di Iesse nessuno di voi si affligge per me e mi confida che mio figlio ha sollevato il mio servo contro di me per ordire insidie come avviene oggi».
Italian IPN
perché avete fatto congiura tutti quanti contro di me? Non c' è stato uno che mi abbia avvertito quando mio figlio strinse un patto con il figlio di Iesse! E non c' è tra voi uno che si ammali per me e mi avverta che mio figlio ha suscitato il mio servo contro di me per tendermi insidie come avviene quest' oggi!".
Italian NR 1994
Perché allora avete tutti congiurato contro di me e non c' è nessuno che mi abbia informato dell' alleanza che mio figlio ha fatta con il figlio d' Isai? Non c' è nessuno di voi che mi compianga e m' informi che mio figlio ha sollevato contro di me il mio servo perché mi tenda insidie come fa oggi?»
Italian Riveduta
che avete tutti congiurato contro di me, e non v’è alcuno che m’abbia informato dell’alleanza che il mio figliuolo ha fatta col figliuolo d’Isai, e non v’è alcuno di voi che mi compianga e m’informi che il mio figliuolo ha sollevato contro di me il mio servo perché mi tenda insidie come fa oggi?"
Italian la nuova diodati
Tutti voi avete congiurato contro di me e non c’è alcuno che mi abbia informato del patto che mio figlio ha fatto col figlio di Isai; e non c’è alcuno di voi che sia spiacente per me e m’informi che mio figlio ha sollevato contro di me il mio servo per tendermi insidie come fa oggi?«.
italian
perchè voi tutti siate d`accordo contro di me? Nessuno mi avverte dell`alleanza di mio figlio con il figlio di Iesse, nessuno di voi si interessa di me e nessuno mi confida che mio figlio ha sollevato il mio servo contro di me per ordire insidie, come avviene oggi".