1 Samuel 24:10 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Ecco, pur oggi, gli occhi tuoi veggono che il Signore ti avea oggi dato in mano mia, nella spelonca, ed alcuno parlò di ucciderti; ma la mia mano ti ha risparmiato; ed io ho detto: Io non metterò la mano addosso al mio signore; perciocchè egli è l’Unto del Signore.
Italian 2014
e continuò: - Perché ascolti chi dice che io voglio la tua rovina?
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Davide disse a Saul: “Perché dai retta alle parole della gente che dice: ‘Davide cerca di farti del male?’.
Italian CEI 2008
Davide disse a Saul: «Perché ascolti la voce di chi dice: “Ecco Davide cerca il tuo male”?
Italian IPN
Poi Davide disse a Saul: "Perché dài ascolto alle parole di chi dice: "Ecco, Davide cerca il tuo male"?
Italian NR 1994
(0024-11) Ecco, in questo giorno tu vedi con i tuoi occhi che oggi il SIGNORE ti aveva dato nelle mie mani in quella caverna; qualcuno mi disse di ucciderti, ma io ti ho risparmiato e ho detto: Non metterò le mani addosso al mio signore, perché egli è l' unto del SIGNORE.
Italian Riveduta
(24:11) Ecco in quest’ora stessa tu vedi coi tuoi propri occhi che l’Eterno t’avea dato oggi nelle mie mani in quella spelonca; qualcuno mi disse di ucciderti, ma io t’ho risparmiato, e ho detto: Non metterò le mani addosso al mio signore, perch’egli è l’unto dell’Eterno.
Italian la nuova diodati
Ecco, quest’oggi i tuoi occhi hanno visto che oggi l’Eterno ti aveva consegnato nelle mie mani in quella caverna qualcuno mi disse di ucciderti, ma io ti ho risparmiato e ho detto: »Non stenderò la mia mano contro il mio signore perché è l’unto dell’Eterno«.
italian
Davide continuò rivolgendosi a Saul: "Perchè ascolti la voce di chi dice: Ecco Davide cerca la tua rovina?