1 Samuel 25:22 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Così faccia Iddio a’ nemici di Davide, e così aggiunga, se, fra qui e domattina, allo schiarir del dì, io lascio in vita di tutto ciò che gli appartiene, anche solo un bambino.
Italian 2014
Che Dio mi punisca mille volte se lascerò in vita fino a domattina un solo maschio della sua famiglia".
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Così tratti Iddio i nemici di Davide con il massimo rigore! Fra qui e lo spuntare del giorno, io non lascerò in vita un solo uomo tra tutto quello che gli appartiene”.
Italian CEI 2008
Tanto faccia Dio a Davide e ancora peggio se di tutti i suoi lascerò sopravvivere fino al mattino un solo maschio!».
Italian IPN
Dio faccia così a Davide e peggio ancora, se di tutto quello che possiede lascerò sussistere fino al mattino uno che faccia acqua al muro".
Italian NR 1994
Così tratti Dio i nemici di Davide con il massimo rigore! Fra qui e lo spuntar del giorno, di tutto quello che gli appartiene non lascerò in vita un solo uomo».
Italian Riveduta
Così tratti Iddio i nemici di Davide col massimo rigore! Fra qui e lo spuntar del giorno, di tutto quel che gli appartiene io non lascerò in vita un sol uomo".
Italian la nuova diodati
Così DIO faccia ai nemici di Davide e anche peggio, se di tutto ciò che possiede io lascerò in vita un sol maschio fino al mattino«.
italian
Tanto faccia Dio ai nemici di Davide e ancora peggio, se di tutti i suoi io lascerò sopravvivere fino al mattino un solo maschio!".