1 Samuel 26:10 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Davide disse ancora: Come il Signore vive, io nol farò; anzi, o il Signore lo percoterà; ovvero, il suo giorno verrà, e morrà; ovvero, scenderà in battaglia, e perirà.
Italian 2014
E aggiunse: - Sarà il Signore a colpirlo, te l' assicuro, o nel suo letto, quando verrà la sua ora, o in battaglia.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Poi Davide aggiunse: “Com’è vero che l’Eterno vive, soltanto l’Eterno sarà colui che lo colpirà, sia che venga il suo giorno e muoia, sia che scenda in campo di battaglia e perisca.
Italian CEI 2008
Davide soggiunse: «Per la vita del Signore solo il Signore lo colpirà o perché arriverà il suo giorno e morirà o perché scenderà in battaglia e sarà tolto di mezzo.
Italian IPN
Davide soggiunse: "Per la vita del Signore! Certamente lo percuoterà il Signore: sia che, arrivato il suo giorno, muoia; sia che, sceso in battaglia, perisca.
Italian NR 1994
Poi Davide aggiunse: «Com' è vero che il SIGNORE vive, il SIGNORE soltanto sarà colui che lo colpirà, sia che venga il suo giorno e muoia, sia che scenda in campo di battaglia e vi perisca.
Italian Riveduta
Poi Davide aggiunse: "Com’è vero che l’Eterno vive, l’Eterno solo sarà quegli che lo colpirà, sia che venga il suo giorno e muoia, sia che scenda in campo di battaglia e vi perisca.
Italian la nuova diodati
Poi Davide aggiunse: »Com’è vero che l’Eterno vive, solo l’Eterno lo colpirà: o perché arriverà il suo giorno e morirà, o perché andrà a combattere e verrà ucciso.
italian
Davide soggiunse: "Per la vita del Signore, solo il Signore lo toglierà di mezzo o perchè arriverà il suo giorno e morirà o perchè scenderà in battaglia e sarà ucciso.