1 Samuel 4:21 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Pur nondimeno pose nome al fanciullo, Icabod, dicendo: La gloria è stata trasportata d’Israele; perciocchè l’Arca di Dio era stata presa, e per cagione del suo suocero e del suo marito.
Italian 2014
dare il nome al bambino; lo chiamò Icabod (Senza Gloria), per dire: "La Gloria di Dio ha abbandonato Israele". Si riferiva alla cattura dell' arca di Dio e alla morte del suocero e del marito.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
E chiamò il suo bambino Icabod, dicendo: “La gloria si è allontanata da Israele”, perché l’arca di Dio era stata presa, e a causa del suocero e del marito.
Italian CEI 2008
Ma chiamò il bambino Icabòd dicendo: «Se n’è andata lontano da Israele la gloria!» riferendosi alla cattura dell’arca di Dio al suocero e al marito.
Italian IPN
ma chiamò il bambino Icabod, volendo dire: "Se ne è andata la gloria da Israele!", riferendosi alla cattura dell' arca di Dio, al suocero e a suo marito.
Italian NR 1994
Al suo bambino mise il nome di Icabod, dicendo: «La gloria si è allontanata da Israele!», perché l' arca di Dio era stata presa, ed erano morti suo suocero e suo marito.
Italian Riveduta
E al suo bambino pose nome Icabod, dicendo: "La gloria ha esulato da Israele," perché l’arca di Dio era stata presa, e a motivo del suo suocero e del suo marito.
Italian la nuova diodati
ma chiamò il bambino Ikabod. dicendo: »La gloria si è allontanata da Israele«, perché l’arca di Dio era stata presa e a motivo di suo suocero e di suo marito.
italian
Ma chiamò il bambino Icabod, cioè: "Se n`è andata lungi da Israele la gloria!" riferendosi alla cattura dell`arca di Dio e al suocero e al marito.