1 Samuel 6:14 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
E il carro, giunto al campo di Giosuè da Bet-semes, si fermò quivi. Or quivi era una gran pietra; e coloro spezzarono il legname del carro, e offersero le vacche in olocausto al Signore.
Italian 2014
Il carro arrivò al campo di Giosuè di Bet-Semes e li si fermò presso una grossa pietra. Allora gli abitanti di Bet-Semes fecero a pezzi il legno del carro e bruciarono le vacche in sacrificio al Signore.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Il carro, giunto al campo di Giosuè di Bet-Semes, vi si fermò. C’era là una grande pietra; essi spaccarono il legname del carro, e offrirono le vacche in olocausto all’Eterno.
Italian CEI 2008
Il carro giunse al campo di Giosuè di Bet-Semes e si fermò là dove era una grossa pietra. Allora fecero a pezzi i legni del carro e offrirono le mucche in olocausto al Signore.
Italian IPN
Il carro, arrivato al campo di Giosuè il betsamita, vi si fermò; lì c' era una grande pietra. Allora, spezzati i legni del carro, offrirono le vitelle in olocausto al Signore.
Italian NR 1994
Il carro, giunto al campo di Giosuè di Bet-Semes, vi si fermò. C' era là una grossa pietra; essi spaccarono i legni del carro e offrirono le mucche in olocausto al SIGNORE.
Italian Riveduta
Il carro, giunto al campo di Giosuè di Beth-Scemesh, vi si fermò. C’era quivi una gran pietra; essi spaccarono il legname del carro, e offrirono le vacche in olocausto all’Eterno.
Italian la nuova diodati
Il carro, giunto al campo di Giosuè di Beth-Scemesh, vi si fermò. Là c’era una grande pietra; così essi spaccarono il legname del carro e offrirono le vacche in olocausto all’Eterno.
italian
Il carro giunse al campo di Giosuè di Bet-Semes e si fermò là dove era una grossa pietra. Allora fecero a pezzi i legni del carro e offrirono le vacche in olocausto al Signore.