1 Samuel 9:24 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Ora il cuoco avea levata una coscia, e ciò ch’è sopra. E Samuele la pose davanti a Saulle, e disse: Ecco quello ch’era stato riserbato; mettilo davanti a te, e mangia; perciocchè t’era stato serbato per questo tempo, quando io dissi: Io ho invitato il popolo. Così Saulle in quel dì mangiò con Samuele.
Italian 2014
Il cuoco portò la coscia e la parte vicina e le pose davanti a Saul. Allora Samuele disse a Saul: - Ecco la porzione che era stata messa da parte per te per questa circostanza. Così potrai dire: "Sono io che ho invitato il popolo". Quel giorno, dunque, Saul mangiò con Samuele.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Il cuoco allora prese la coscia e ciò che aderiva, e la mise davanti a Saul. E Samuele disse: “Ecco ciò che è stato tenuto in serbo; mettitelo davanti e mangia, poiché è stato conservato apposta per te quando ho invitato il popolo”. Così Saul, quel giorno, mangiò con Samuele.
Italian CEI 2008
Il cuoco prese la coscia con la parte che le sta sopra la pose davanti a Saul e disse: «Ecco quel che è rimasto ti è posto davanti: mangia, perché è per questa circostanza che è stato conservato per te quando si è detto: “Ho invitato il popolo”». Così quel giorno Saul mangiò con Samuele.
Italian IPN
Il cuoco portò la coscia e il contorno e li pose davanti a Saul. Samuele soggiunse: "Ecco, poni davanti a te quello che è rimasto; mangia, perché a suo tempo fu messo da parte per te affinché lo mangiassi con gli invitati". Così quel giorno Saul mangiò con Samuele.
Italian NR 1994
Il cuoco allora prese la coscia e ciò che vi aderiva e la mise davanti a Saul. Samuele disse: «Ecco ciò che è stato tenuto da parte; mettitelo davanti e mangia, poiché è stato conservato apposta per te quando ho invitato il popolo». Così Saul, quel giorno, mangiò con Samuele.
Italian Riveduta
Il cuoco allora prese la coscia e ciò che v’aderiva, e la mise davanti a Saul. E Samuele disse: "Ecco ciò ch’è stato tenuto in serbo; mettitelo dinanzi e mangia, poiché è stato serbato apposta per te quand’ho invitato il popolo". Così Saul, quel giorno, mangiò con Samuele.
Italian la nuova diodati
Il cuoco allora prese la coscia e ciò che vi aderiva e la mise davanti a Saul. Quindi Samuele disse: »Ecco ciò che è stato tenuto in serbo è stato messo da parte per te; mangia perché è stato conservato appositamente per te quando ho invitato il popolo«. Così quel giorno Saul mangiò con Samuele.
italian
Il cuoco portò la coscia e la coda e le pose davanti a Saul, mentre Saul diceva: "Ecco, ciò che è avanzato ti è posto davanti, mangia, perchè proprio per te è stato serbato, perchè lo mangiassi con gli invitati". Così quel giorno Saul mangiò con Samuele.