1 Samuel 9:27 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Come essi scendevano verso l’estremità della città, Samuele disse a Saulle: Di’ al servitore che passi oltre davanti a noi ed egli passò oltre; ma tu fermati ora, acciocchè io ti faccia intendere la parola di Dio
Italian 2014
Quando arrivarono al limite della città, Samuele disse a Saul: - Ordina al tuo servo di andare avanti. Il servo ubbidì e Samuele aggiunse: - Tu fermati un momento, e ti farò conoscere la volontà di Dio.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Quando furono scesi all’estremità della città, Samuele disse a Saul: “Di’ al servo che passi, e vada davanti a noi”. E il servo passò. “Ma tu adesso fermati, e io ti farò udire la parola di Dio”.
Italian CEI 2008
Quando furono scesi alla periferia della città, Samuele disse a Saul: «Ordina al domestico che vada avanti». E il domestico passò oltre. «Tu férmati un momento perché ti possa comunicare la parola di Dio».
Italian IPN
Mentre scendevano alla periferia della città Samuele disse a Saul: "Ordina al tuo servo che ci preceda, ma tu fèrmati un momento che ti comunicherò la parola di Dio". Quello andò oltre.
Italian NR 1994
Quando furono scesi alla periferia della città, Samuele disse a Saul: «Di' al servo che ci preceda». E il servo li oltrepassò. Allora Samuele disse: «Ma tu fèrmati, e ti farò udire la parola di Dio».
Italian Riveduta
Quando furon discesi all’estremità della città, Samuele disse a Saul: "Di’ al servo che passi, e vada innanzi a noi (e il servo passò); ma tu adesso fermati, ed io ti farò udire la parola di Dio".
Italian la nuova diodati
Quando furono discesi alla periferia della città, Samuele disse a Saul: »Di’ al servo che passi davanti a noi e vada oltre, ma tu fermati un momento, perché ti possa annunciare la parola di DIO«.
italian
Quando furono scesi alla periferia della città, Samuele disse a Saul: "Ordina al servo che ci oltrepassi e vada avanti" e il servo passò oltre. "Tu fermati un momento, perchè io ti faccia intendere la parola di Dio".