1 Thessalonians 4:1 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
NEL rimanente adunque, fratelli, noi vi preghiamo, ed esortiamo nel Signore Gesù, che, come avete da noi ricevuto come vi convien camminare, e piacere a Dio, in ciò vie più abbondiate.
Italian 2014
Per il resto, fratelli, voi avete imparato da noi come dovete comportarvi per piacere a Dio. E già vi comportate così. Ma ora, nel nome del Signore Gesù, io vi prego e vi supplico di migliorare ancora.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Del resto, fratelli, avete imparato da noi il modo in cui dovete comportarvi e piacere a Dio ed è così che già fate. Vi preghiamo e vi esortiamo nel Signore Gesù a progredire sempre di più.
Italian CEI 2008
Per il resto fratelli vi preghiamo e supplichiamo nel Signore Gesù affinché come avete imparato da noi il modo di comportarvi e di piacere a Dio - e così già vi comportate - possiate progredire ancora di più.
Italian IPN
Per il resto, fratelli, vi preghiamo e supplichiamo nel Signore Gesù Cristo: come avete appreso da noi il modo di vivere e di piacere a Dio e come già vivete, così progredite sempre più.
Italian NR 1994
Del resto, fratelli, avete imparato da noi il modo in cui dovete comportarvi e piacere a Dio ed è già così che vi comportate. Vi preghiamo e vi esortiamo nel Signore Gesù a progredire sempre di più.
Italian Riveduta
Del rimanente, fratelli, come avete imparato da noi il modo in cui vi dovete condurre e piacere a Dio ed è così che già vi conducete), vi preghiamo e vi esortiamo nel Signor Gesù a vie più progredire.
Italian la nuova diodati
Per il resto dunque, fratelli, vi preghiamo ed esortiamo nel Signore Gesú che, come avete ricevuto da noi in quale modo vi conviene camminare per piacere a Dio, abbondiate molto piú in questo.
italian
Per il resto, fratelli, vi preghiamo e supplichiamo nel Signore Gesù: avete appreso da noi come comportarvi in modo da piacere a Dio, e così già vi comportate; cercate di agire sempre così per distinguervi ancora di più.