2 Chronicles 15:16 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Il re Asa rimosse ancora Maaca, sua madre, dal governo; perciocchè ella avea fatto un idolo per un bosco; ed Asa spezzò l’idolo di essa, e lo tritò, e l’arse nella valle di Chidron.
Italian 2014
Il re Asa tolse a sua madre Maaca la dignità di regina madre, perché aveva costruito un idolo vergognoso in onore della dea Asera. Asa distrusse l' idolo, lo fece a pezzi e lo bruciò presso il torrente Cedron.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Il re Asa destituì anche dalla dignità di regina sua madre Maaca, perché aveva eretto un’immagine ad Astarte; e Asa abbatté l’immagine, la fece a pezzi e la bruciò presso il torrente Chidron.
Italian CEI 2008
Egli privò anche Maacà madre del re Asa del titolo di regina madre perché ella aveva eretto ad Asera un’immagine infame; Asa demolì l’immagine infame la fece a pezzi e la bruciò nella valle del torrente Cedron.
Italian IPN
Persino Maaca, madre del re Asa, egli destituì dalla dignità di Grande Signora, perché aveva costruito un orrore per Asera; Asa abbatté l' orrore, lo frantumò e lo bruciò nel torrente Cedron.
Italian NR 1994
Il re Asa destituì pure dalla dignità di regina sua madre Maaca, perché lei aveva eretto un' immagine ad Astarte; e Asa abbatté l' immagine, la fece a pezzi e la bruciò presso il torrente Chidron.
Italian Riveduta
Il re Asa destituì pure dalla dignità di regina sua madre Maaca, perch’essa avea rizzato un’immagine ad Astarte; e Asa abbatté l’immagine, la fece a pezzi e la bruciò presso al torrente Kidron.
Italian la nuova diodati
Egli destituí persino Maakah, madre del re Asa, dalla sua posizione di regina, perché essa aveva fatto un’immagine abominevole di Ascerah. Quindi Asa demolí l’immagine, la fece a pezzi e la bruciò presso il torrente Kidron.
italian
Il re destituì dalla sua dignità di regina Maaca, madre di Asa, perché aveva eretto un abominio in onore di Asera. Asa demolì questo abominio, lo fece a pezzi e lo bruciò nel torrente Cedron.