2 Chronicles 18:26 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
E dite loro: Così ha detto il re: Mettete costui in prigione, e cibatelo di pane e d’acqua, strettamente, finchè io ritorni in pace.
Italian 2014
Ordinate loro di rinchiuderlo in prigione e di tenerlo a pane e acqua, finché non tornerò sano e salvo dalla guerra!
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
e dite loro: ‘Così dice il re: Mettete costui in prigione, nutritelo di pane e di acqua di afflizione, finché io non ritorni sano e salvo’”.
Italian CEI 2008
Direte loro: “Così dice il re: Mettete costui in prigione e nutritelo con il minimo di pane e di acqua finché tornerò in pace”».
Italian IPN
Direte loro: "Così ordina il re: mettete costui in prigione e nutritelo con poco pane e poca acqua fino a quando ritornerò incolume".
Italian NR 1994
e dite loro: "Così dice il re: Rinchiudete costui in prigione, nutritelo di pane d' afflizione e d' acqua d' afflizione finché io torni sano e salvo"».
Italian Riveduta
e dite loro: Così dice il re: Mettete costui in prigione, nutritelo di pan d’afflizione e d’acqua d’afflizione, finch’io ritorni sano e salvo".
Italian la nuova diodati
e dite loro: Cosí dice il re: »Mettete costui in prigione e nutritelo con pane e acqua di afflizione, finché ritornerò sano e salvo««.
italian
Riferite loro: Il re ordina: Mettetelo in prigione e mantenetelo con il minimo di pane e di acqua finché tornerò in pace".