2 Corinthians 9:3 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Or io ho mandati questi fratelli, acciocchè il nostro vanto di voi non riesca vano in questa parte; affinchè, come io dissi, siate presti.
Italian 2014
Perciò mando questi fratelli, perché l' elogio che ho fatto di voi non sia smentito e perché, come stavo dicendo, siate pronti.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Ma ho mandato i fratelli affinché il nostro vantarci di voi non risulti vano a questo riguardo; affinché, come dicevo, siate pronti,
Italian CEI 2008
Ho mandato i fratelli affinché il nostro vanto per voi su questo punto non abbia a dimostrarsi vano ma come vi dicevo siate realmente pronti.
Italian IPN
Ho mandato i fratelli perché il nostro vanto per voi su questo punto non abbia a dimostrarsi vano, ma siate realmente pronti, come io andavo dicendo;
Italian NR 1994
Ma ho mandato i fratelli affinché il nostro vantarci di voi non abbia ad essere smentito a questo riguardo; e affinché, come dicevo, siate pronti;
Italian Riveduta
Ma ho mandato i fratelli onde il nostro gloriarci di voi non riesca vano per questo rispetto; affinché, come dissi, siate pronti;
Italian la nuova diodati
Or ho mandato questi fratelli, perché il nostro vanto per voi non risulti vano a questo riguardo affinché, come dicevo, siate pronti,
italian
I fratelli poi li ho mandati perché il nostro vanto per voi su questo punto non abbia a dimostrarsi vano, ma siate realmente pronti, come vi dicevo, perché