2 Kings 10:6 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Ed egli scrisse loro la seconda volta lettere di tal tenore: Se voi siete de’ miei, e volete ubbidire a’ miei comandamenti, togliete le teste a’ figliuoli del vostro signore, e venite domani a quest’ora a me, in Izreel. Or i figliuoli del re erano settanta, ed erano appresso i principali della città, che li allevavano.
Italian 2014
Ieu scrisse loro una seconda lettera che diceva: "Se siete dalla mia parte e mi ubbidite, venite da me a Izreel, domani a quest' ora, e portatemi le teste dei componenti la famiglia reale!". (La famiglia reale era composta di persone che venivano educate dai cittadini più importanti di Samaria).
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Allora Ieu scrisse loro una seconda lettera, nella quale diceva: “Se voi siete per me e volete ubbidire alla mia voce, prendete le teste di quegli uomini, dei figli del vostro signore, e venite da me, domani a quest’ora, a Izreel”. Ora i figli del re, che erano settanta, stavano dai notabili della città, che li educavano. -
Italian CEI 2008
Ieu scrisse loro una seconda lettera dicendo: «Se siete dalla mia parte e se obbedite alla mia parola prendete le teste dei figli del vostro signore e presentatevi a me domani a quest’ora a Izreèl». I figli del re erano settanta; vivevano con i grandi della città che li allevavano.
Italian IPN
Allora Ieu scrisse loro una seconda lettera in cui si diceva: "Se siete con me e volete ascoltare la mia voce, prendete i capi dei figli del vostro signore e, domani a quest' ora, venite da me a Izreel". Ora i figli del re erano settanta e ciascuno di essi stava con i grandi della città che li allevavano.
Italian NR 1994
Allora Ieu scrisse loro una seconda lettera, nella quale diceva: «Se voi siete per me e volete ubbidire alla mia voce, prendete le teste di quegli uomini, figli del vostro signore, e venite da me, domani a quest' ora, a Izreel». I settanta figli del re stavano dai notabili della città, che li educavano.
Italian Riveduta
Allora Jehu scrisse loro una seconda lettera, nella quale diceva: "Se voi siete per me e volete ubbidire alla mia voce, prendete le teste di quegli uomini, de’ figliuoli del vostro signore, e venite da me, domani a quest’ora, a Izreel". Or i figliuoli del re, in numero di settanta, stavano dai magnati della città, che li educavano.
Italian la nuova diodati
Allora egli scrisse loro una seconda lettera, in cui diceva: »Se siete con me e volete ubbidire alla mia voce, prendete le teste di quegli uomini, dei figli del vostro signore e venite da me a Jezreel, domani a quest’ora«. Ora i figli del re, in numero di settanta, stavano con i nobili della città, che li educavano.
italian
Ieu scrisse loro quest`altra lettera: "Se siete dalla mia parte e se obbedite alla mia parola, prendete le teste dei figli del vostro signore e presentatevi a me domani a quest`ora in Izreel". I figli del re erano settanta; vivevano con i grandi della città, che li allevavano.