2 Kings 19:26 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
E gli abitanti di esse, scemi di forza, sono stati spaventati e confusi; sono stati come l’erba de’ campi, e come la verzura dell’erbetta, e come l’erba de’ tetti, e le biade riarse dal vento, avanti che sieno salite in ispiga.
Italian 2014
I loro abitanti, indifesi spaventati e storditi, erano simili all' erba dei campi o alle erbacee sui tetti, seccate dal vento d' Oriente.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
I loro abitanti, privi di forza, sono spaventati e confusi; sono come l’erba dei campi, come la tenera verdura dei prati, come l’erbetta che nasce sui tetti, come grano secco prima che formi la spiga.
Italian CEI 2008
I loro abitanti stremati di forza, erano atterriti e confusi, erano erba del campo, foglie verdi d’erbetta, erba di tetti grano riarso prima di diventare messe.
Italian IPN
I loro abitanti, stremati di forze, furono spaventati e confusi, divennero come l' erba del campo, come le foglioline dell' erbetta, come l' erba dei tetti e il maggese dinanzi al vento orientale.
Italian NR 1994
I loro abitanti, privi di forza, sono spaventati e confusi; son come l' erba dei campi, come la tenera verdura, come l' erbetta di tetti, come grano riarso prima che metta la spiga.
Italian Riveduta
I loro abitanti, privi di forza, sono spaventati e confusi; son come l’erba de’ campi, come il verde tenero de’ prati, come l’erbetta che nasce sui tetti, come grano riarso prima che formi la spiga.
Italian la nuova diodati
Perciò i loro abitanti, privi di forza, erano spaventati e confusi; erano come l’erba dei campi, come l’erbetta verde come l’erba sui tetti, che è bruciata prima che cresca.
italian
i loro abitanti impotenti erano spaventati e confusi, erano come l`erba dei campi, come una giovane pianta verde, come l`erba dei tetti, bruciata dal vento d`oriente.