2 Kings 3:9 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Il re d’Israele adunque, e il re di Giuda, e il re di Edom, si partirono; e fatto il circuito di sette giornate di cammino, non vi era acqua per lo campo, nè per le bestie di servigio, che menavano con loro.
Italian 2014
Il re d' Israele e il re di Giuda si misero in marcia. Anche il re di Edom andò con loro. Camminarono sette giorni. Non c' era acqua né per le truppe né per le bestie da soma.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Così il re d’Israele, il re di Giuda e il re di Edom si mossero; e girarono in marcia per sette giorni, ma non c’era l’acqua per l’esercito e per le bestie che lo seguivano.
Italian CEI 2008
Allora si avviarono in marcia il re d’Israele il re di Giuda e il re di Edom. Girarono per sette giorni. Non c’era acqua per l’esercito né per le bestie che lo seguivano.
Italian IPN
Il re d' Israele, il re di Giuda e il re di Edom si misero in viaggio. Compirono un percorso aggirante di sette giorni e venne a mancare l' acqua per la truppa e le bestie della retrovia.
Italian NR 1994
Così il re d' Israele, il re di Giuda e il re di Edom si mossero; e girarono per sette giorni, ma non c' era acqua per l' esercito, né per le bestie da soma che li seguivano.
Italian Riveduta
Così il re d’Israele, il re di Giuda e il re di Edom si mossero; e dopo aver girato a mezzodì con una marcia di sette giorni, mancò l’acqua all’esercito e alle bestie che gli andavan dietro.
Italian la nuova diodati
Cosí il re d’Israele, il re di Giuda e il re di Edom si misero in marcia; dopo aver compiuto un percorso intorno al deserto per sette giorni venne a mancare l’acqua all’esercito e alle bestie che li seguivano.
italian
Allora si misero in marcia il re di Israele, il re di Giuda e il re di Edom. Girarono per sette giorni. Non c`era acqua per l`esercito né per le bestie che lo seguivano.