2 Kings 4:30 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Ma la madre del fanciullo disse: Come il Signore vive, e come l’anima tua vive, io non ti lascerò. Egli adunque si levò, e andò dietro a lei.
Italian 2014
Ma la madre del ragazzo disse: - Giuro davanti al Signore e davanti a te: non me ne vado di qui se non vieni anche tu! Allora Eliseo partì insieme con la donna.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
La madre del ragazzo disse a Eliseo: “Com’è vero che l’Eterno vive, e che vive l’anima tua, io non ti lascerò”. Ed Eliseo si alzò e andò con lei.
Italian CEI 2008
La madre del ragazzo disse: «Per la vita del Signore e per la tua stessa vita non ti lascerò». Allora egli si alzò e la seguì.
Italian IPN
Ma la madre del fanciullo disse: "Com' è vero che il Signore vive e tu pure vivi, io non ti lascerò!". Eliseo perciò s' alzò e la seguì.
Italian NR 1994
La madre del bambino disse a Eliseo: «Com' è vero che il SIGNORE vive e che tu vivi, io non ti lascerò». Ed Eliseo si alzò e andò insieme con lei.
Italian Riveduta
La madre del fanciullo disse ad Eliseo: "Com’è vero che l’Eterno vive, e che vive l’anima tua, io non ti lascerò". Ed Eliseo si levò e le andò appresso.
Italian la nuova diodati
La madre del fanciullo disse a Eliseo »Com’è vero che l’Eterno vive e che tu pure vivi, io non ti lascerò«. Cosí Eliseo si levo e la seguí.
italian
La madre del ragazzo disse: "Per la vita del Signore e per la tua vita, non ti lascerò". Allora quegli si alzò e la seguì.