2 Kings 4:6 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
E quando i vasi furono pieni, ella disse ad uno de’ suoi figliuoli: Recami ancora un vaso. Ma egli disse: Non ve n’è più alcuno.
Italian 2014
I recipienti si riempivano. A un certo punto la donna disse a un figlio: - Passamene un altro. - Non ce ne sono più! - rispose lui, e l' olio smise di colare.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Quando i vasi furono pieni, disse a suo figlio: “Portami ancora un vaso”. Lui le rispose: “Non ci sono più vasi”. E l’olio si fermò.
Italian CEI 2008
Quando i vasi furono pieni disse a suo figlio: «Porgimi ancora un vaso». Le rispose: «Non ce ne sono più ». L’olio cessò.
Italian IPN
Quando i vasi furono pieni, disse a un figlio: "Porgimi ancora un vaso", ma quegli rispose: "Non ce n' è più!". L' olio si fermò.
Italian NR 1994
Quando i vasi furono pieni, disse a suo figlio: «Portami ancora un vaso». Egli le rispose: «Non ci sono più vasi». E l' olio si fermò.
Italian Riveduta
E quando i vasi furono pieni, ella disse al suo figliuolo: "Portami ancora un vaso". Quegli le rispose: Non ce n’è più dei vasi". E l’olio si fermò.
Italian la nuova diodati
Quando i vasi furono pieni, ella disse a suo figlio: »Portami ancora un vaso«. Ma egli le rispose: »Non ci sono piú vasi«. E l’olio si fermò.
italian
Quando i vasi furono pieni, disse a un figlio: "Porgimi ancora un vaso". Le rispose: "Non ce ne sono più". L`olio cessò.