2 Kings 7:6 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Perciocchè il Signore avea fatto risonar nel campo de’ Siri un romore di carri, e di cavalli, e di un grande esercito; laonde aveano detto l’uno all’altro: Ecco, il re d’Israele ha soldati contro a noi i re degli Hittei, e i re degli Egizj, per venire incontro a noi.
Italian 2014
Era successo che, per tutto l' accampamento arameo, il Signore aveva fatto sentire un rumore simile all' avvicinamento di un grande esercito con carri e cavalli. Gli Aramei avevano pensato: "Il re d' Israele ha pagato il re degli Ittiti e quello degli Egiziani perché ci attacchino".
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Il Signore aveva fatto udire nell’accampamento dei Siri un rumore di carri, un rumore di cavalli, un rumore di grande esercito, tanto che i Siri dissero fra loro: “Il re d’Israele ha assoldato contro di noi i re degli Ittiti e i re degli Egiziani per assalirci”.
Italian CEI 2008
Il Signore aveva fatto udire nell’accampamento degli Aramei rumore di carri rumore di cavalli e rumore di un grande esercito. Essi si erano detti l’un l’altro: «Ecco il re d’Israele ha assoldato contro di noi i re degli Ittiti e i re dell’Egitto per mandarli contro di noi».
Italian IPN
Il Signore infatti aveva fatto udire nell' accampamento di Aram un rumore di carri e di cavalli, un rumore di un grande esercito, ed essi si erano detti l' un l' altro: "Ecco, il re d' Israele ha assoldato contro di noi i re degli Hittiti e i re d' Egitto perché marcino contro di noi".
Italian NR 1994
Il Signore aveva fatto udire nell' accampamento dei Siri un rumore di carri, un rumore di cavalli, un rumore di grande esercito, tanto che i Siri avevano detto fra di loro: «Il re d' Israele ha assoldato contro di noi i re degli Ittiti e i re degli Egiziani, perché vengano ad assalirci».
Italian Riveduta
Il Signore avea fatto udire nel campo dei Siri un rumor di carri, un rumor di cavalli, un rumor di grande esercito, sì che i Siri avean detto fra di loro: "Ecco, il re d’Israele ha assoldato contro di noi i re degli Hittei e i re degli Egiziani, perché vengano ad assalirci".
Italian la nuova diodati
Il Signore infatti aveva fatto udire all’esercito dei Siri un rumore di carri e un rumore di cavalli, il rumore di un grande esercito, ed essi si erano detti l’un l’altro: »Ecco, il re d’Israele ha assoldato contro di noi i re degli Hittei e i re degli Egiziani per assalirci«.
italian
Il Signore aveva fatto udire nell`accampamento degli Aramei rumore di carri, scalpitio di cavalli e chiasso di un grande esercito. Essi si erano detti l`un l`altro: "Ecco, il re di Israele ha assoldato contro di noi i re degli Hittiti e i re dell`Egitto per assalirci".