2 Peter 2:18 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Perciocchè, parlando cose vane sopra modo gonfie, adescano per concupiscenze della carne, e per lascivie, coloro che erano un poco fuggiti da quelli che conversano in errore.
Italian 2014
Fanno discorsi gonfi e vuoti di significato; poi si servono dei più vergognosi desideri per tirare in trappola quelli che da poco si sono allontanati da una vita di errori.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Con discorsi pomposi e vacui, adescano con i desideri carnali e le immoralità quelli che si erano già un poco allontanati da coloro che vivono nell’errore,
Italian CEI 2008
Con discorsi arroganti e vuoti e mediante sfrenate passioni carnali adescano quelli che da poco si sono allontanati da chi vive nell’errore.
Italian IPN
Mediante parole tronfie e vanitose adescano, sollecitando gl' istinti lascivi della carne, coloro che non si distaccano del tutto da quanti stanno vivendo nell' errore.
Italian NR 1994
Con discorsi pomposi e vuoti adescano, mediante i desideri della carne e le dissolutezze, quelli che si erano appena allontanati da coloro che vivono nell' errore;
Italian Riveduta
Perché, con discorsi pomposi e vacui, adescano con le concupiscenze carnali e le lascivie quelli che si erano già un poco allontanati da coloro che vivono nell’errore,
Italian la nuova diodati
Infatti con discorsi oltremodo gonfi e vani adescano, mediante le passioni della carne e la scostumatezza coloro che erano veramente sfuggiti da quelli che vivono nell’errore;
italian
Con discorsi gonfiati e vani adescano mediante le licenziose passioni della carne coloro che si erano appena allontanati da quelli che vivono nell`errore.