2 Samuel 1:22 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
L’arco di Gionatan non si rivolgea indietro, Che non avesse sparso il sangue degli uccisi, E trafitto il grasso de’ prodi, E la spada di Saulle non se ne ritornava a vuoto.
Italian 2014
L' arco di Gionata spargeva il sangue dei nemici, trafiggeva le carni di eroi. La spada di Saul mai cessava di colpire.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
L’arco di Gionatan non tornava mai dalla battaglia senza avere sparso sangue di uccisi, senza aver trafitto grasso di prodi; e la spada di Saul non tornava indietro senza avere colpito.
Italian CEI 2008
ma col sangue dei trafitti col grasso degli eroi. O arco di Giònata! Non tornò mai indietro. O spada di Saul! Non tornava mai a vuoto.
Italian IPN
ma dal sangue dei trafitti, dal grasso dei prodi. L' arco di Gionata non si ritrasse mai e la spada di Saul non ritornava a vuoto.
Italian NR 1994
L' arco di Gionatan non tornava mai dalla battaglia senza avere sparso sangue di uccisi, senza aver trafitto grasso di prodi; e la spada di Saul non tornava indietro senza avere colpito.
Italian Riveduta
L’arco di Gionathan non tornava mai dalla pugna senz’avere sparso sangue di uccisi, senz’aver trafitto grasso di prodi; e la spada di Saul non tornava indietro senz’avere colpito.
Italian la nuova diodati
Dal sangue degli uccisi, dal grasso dei prodi, l’arco di Gionathan non si ritrasse mai e la spada di Saul non tornò mai a vuoto.
italian
ma col sangue dei trafitti, col grasso degli eroi. L`arco di Giònata non tornò mai indietro, la spada di Saul non tornava mai a vuoto.