2 Samuel 12:22 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Ed egli disse: Io ho digiunato e pianto, mentre il fanciullo era ancora in vita; perciocchè io diceva: Chi sa? forse il Signore mi farà grazia che il fanciullo viverà.
Italian 2014
- Finché il bambino era in vita, - rispose Davide, - digiunavo e piangevo pensando: "Chi sa! forse il Signore avrà pietà e lo farà guarire".
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Egli rispose: “Quando il bambino era ancora vivo, digiunavo e piangevo, perché dicevo: ‘Chi sa che l’Eterno non abbia pietà di me e il bambino non resti in vita?’. Ma ora che egli è morto, perché dovrei digiunare?
Italian CEI 2008
Egli rispose: «Quando il bambino era ancora vivo digiunavo e piangevo perché dicevo: “Chissà? Il Signore avrà forse pietà di me e il bambino resterà vivo”.
Italian IPN
Rispose: "Quando il bambino era ancora vivo ho digiunato e pianto, perché pensavo: chi lo sa? Il Signore potrebbe aver compassione di me e lasciar vivere il bambino.
Italian NR 1994
Egli rispose: «Quando il bambino era ancora vivo, digiunavo e piangevo, perché dicevo: Chissà che il SIGNORE non abbia pietà di me e il bambino non resti in vita? Ma ora che è morto, perché dovrei digiunare?
Italian Riveduta
Egli rispose: "Quando il bambino era vivo ancora, digiunavo e piangevo, perché dicevo: Chi sa che l’Eterno non abbia pietà di me e il bambino non resti in vita? Ma ora ch’egli è morto, perché digiunerei?
Italian la nuova diodati
Egli rispose: »Quando il bambino era vivo ancora, digiunavo e piangevo, perché dicevo: »Chi sa che l’Eterno non abbia pietà di me e lasci vivere il bambino?«. Ma ora egli è morto. Perché dovrei digiunare?
italian
Egli rispose: "Quando il bambino era ancora vivo, digiunavo e piangevo, perché dicevo: Chi sa? Il Signore avrà forse pietà di me e il bambino resterà vivo.