2 Samuel 18:11 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
E Ioab disse a colui che gli rapportava questo: Ecco, poichè tu l’hai veduto, perchè non l’hai percosso, e messo per terra in quel luogo stesso? e a me sarebbe stato il darti dieci sicli d’argento e una cintura. Ma quell’uomo disse a Ioab:
Italian 2014
- Se l' hai visto, perché non l' hai colpito? - disse Ioab all' uomo che gli aveva portato la notizia. - In compenso ti avrei dato dieci pezzi d' argento e una cintura.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Ioab rispose all’uomo che gli portava la notizia: “Come! tu lo hai visto? E perché non lo hai steso morto al suolo sul posto? Io non avrei mancato di darti dieci sicli d’argento e una cintura”.
Italian CEI 2008
Ioab rispose all’uomo che gli portava la notizia: «Dunque, l’hai visto? E perché non l’hai steso al suolo tu sul posto? Io t’avrei dato dieci sicli d’argento e una cintura».
Italian IPN
Ioab disse all' uomo che lo informava: "Ecco, l' hai visto, e perché non l' hai abbattuto là a terra? Io ti avrei dato dieci pezzi d' argento e una cintura".
Italian NR 1994
Ioab rispose all' uomo che gli dava la notizia: «Come! tu lo hai visto? Perché non l' hai, sul posto, steso morto al suolo? Io non avrei rifiutato di darti dieci sicli d' argento e una cintura».
Italian Riveduta
Joab rispose all’uomo che gli recava la nuova: "Come! tu l’hai visto? E perché non l’hai tu, sul posto, steso morto al suolo? Io non avrei mancato di darti dieci sicli d’argento e una cintura".
Italian la nuova diodati
Allora Joab rispose all’uomo che lo aveva informato: »Ecco, tu l’hai visto? E perché non l’hai tu, sul posto steso morto al suolo? Io ti avrei dato dieci sicli d’argento e una cintura«.
italian
Ioab rispose all`uomo che gli portava la notizia: "Dunque, l`hai visto? E perché non l`hai tu, sul posto, steso al suolo? Io non avrei mancato di darti dieci sicli d`argento e una cintura".