2 Samuel 19:14 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Così egli piegò il cuore di tutti gli uomini di Giuda, come di un uomo solo; laonde essi mandarono a dire al re: Ritornatene con tutta la tua gente.
Italian 2014
Davide li incaricò anche di dire ad Amasa: "Il re ti ricorda che tu sei suo parente. Egli giura solennemente nel nome di Dio che ti farà comandante per sempre del suo esercito al posto di Ioab".
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Così Davide inclinò il cuore di tutti gli uomini di Giuda, come se fosse stato il cuore di un solo uomo; ed essi mandarono a dire al re: “Ritorna tu con tutta la tua gente”.
Italian CEI 2008
Dite ad Amasà: “Non sei forse mio osso e mia carne? Dio mi faccia questo e anche peggio se tu non diventerai davanti a me capo dell’esercito per sempre al posto di Ioab!”».
Italian IPN
E direte ad Amasa: "Non sei mie ossa e mia carne? Così mi faccia Dio e peggio ancora, se tu non sarai al mio cospetto capo dell' esercito per tutti i giorni al posto di Ioab!".
Italian NR 1994
Così Davide piegò il cuore di tutti gli uomini di Giuda come se fosse stato il cuore di un solo uomo; ed essi mandarono a dire al re: «Ritorna tu con tutta la tua gente».
Italian Riveduta
Così Davide piegò il cuore di tutti gli uomini di Giuda, come se fosse stato il cuore di un sol uomo; ed essi mandarono a dire al re: "Ritorna tu con tutta la tua gente".
Italian la nuova diodati
Cosí Davide piegò il cuore di tutti gli uomini di Giuda, come se fosse stato il cuore di un sol uomo; perciò essi mandarono a dire al re: »Ritorna tu con tutti tuoi servi«.
italian
Dite ad Amasa: Non sei forse mio osso e mia carne? Dio mi faccia questo e mi aggiunga quest`altro, se tu non diventerai davanti a me capo dell`esercito per sempre al posto di Ioab!".