2 Samuel 21:16 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Isbibenob, ch’era de’ discendenti di Rafa il ferro della cui lancia era di peso di trecento sicli, ed era di rame, ed egli avea cinta una spada nuova, propose di percuotere Davide.
Italian 2014
Un Filisteo, Isbi-Benob, discendente dei giganti refaiti, decise di uccidere Davide. Aveva un' armatura nuova e la punta di bronzo della sua lancia pesava più di tre chili.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
e Isbi-Benob, uno dei discendenti di Rafa, che aveva una lancia del peso di trecento sicli di rame e portava un’armatura nuova, manifestò il proposito di uccidere Davide;
Italian CEI 2008
e Isbi-Benòb uno dei discendenti di Rafa con una lancia del peso di trecento sicli di bronzo e portando una spada nuova manifestò il proposito di uccidere Davide;
Italian IPN
Isbi-Benòb, dei discendenti di Rafa, che aveva una lancia del peso di trecento sicli di rame ed era cinto di una spada nuova, pensò di colpire Davide;
Italian NR 1994
e Isbi-Benob, uno dei discendenti di Rafa, che aveva una lancia di rame del peso di trecento sicli e portava un' armatura nuova, manifestò il proposito di uccidere Davide;
Italian Riveduta
e Ishbi-Benob, uno dei discendenti di Rafa, che aveva una lancia del peso di trecento sicli di rame e portava un’armatura nuova, manifestò il proposito di uccidere Davide;
Italian la nuova diodati
Ishbi-Benob, uno dei discendenti dei giganti che aveva una lancia del peso di trecento sicli di bronzo ed era cinto di una spada nuova, intendeva uccidere Davide;
italian
e Isbi-Benòb, uno dei figli di Rafa, che aveva una lancia del peso di trecento sicli di rame ed era cinto di una spada nuova, manifestò il proposito di uccidere Davide;