2 Samuel 21:19 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Vi fu ancora un’altra guerra contro a’ Filistei, in Gob; ed Elhanan, figliuolo di Iaare-oreghim, Bet-lehemita, percosse Goliat Ghitteo; l’asta della cui lancia era come un subbio di tessitore.
Italian 2014
In un' altra battaglia a Gob contro i Filistei, Elcanan figlio di Iari, originario di Betlemme, uccise Golia della città di Gat. La lancia di questo Filisteo era grossa come la sbarra di un telaio.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Ci fu un’altra battaglia con i Filistei a Gob; ed Elcanam, figlio di Iaare-Oreghim di Betlemme uccise Goliat di Gat, la cui asta della lancia era come un subbio da tessitore.
Italian CEI 2008
Ci fu un’altra battaglia con i Filistei a Gob ed Elcanàn figlio di Iair di Betlemme uccise Golia di Gat: l’asta della sua lancia era come un cilindro da tessitori.
Italian IPN
Ci fu una seconda battaglia a Gob contro i Filistei. Elcanan, figlio di Iair di Betlemme, percosse Golia di Gat, il cui legno della lancia era come il fuso dei tessitori.
Italian NR 1994
Ci fu di nuovo battaglia con i Filistei a Gob; ed Elcanam, figlio di Iaare-Oreghim di Betlemme, uccise Goliat di Gat, che aveva una lancia robusta come un subbio da tessitore.
Italian Riveduta
Ci fu un’altra battaglia coi Filistei a Gob; ed Elhanan, figliuolo di Jaare-Oreghim di Bethlehem uccise oliath di Gath, di cui l’asta della lancia era come un subbio da tessitore.
Italian la nuova diodati
Ci fu un’altra battaglia con i Filistei a Gob; ed Elhanan, figlio di Jaare-Oreghim di Betlemme uccise il fratello di Goliath di Gath; l’asta della sua lancia era come un subbio di tessitore.
italian
Ci fu un`altra battaglia contro i Filistei a Gob; Elcanan, figlio di Iair di Betlemme, uccise il fratello di Golia di Gat: l`asta della sua lancia era come un subbio di tessitori.