2 Samuel 4:10 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
colui che mi rapportò, e disse: Ecco, Saulle è morto, benchè paresse portar buone novelle, fu da me preso, e fatto morire in Siclag; il che io feci per dargli la mancia per le sue buone novelle.
Italian 2014
L' uomo che a Ziklag mi annunziò la morte di Saul credeva di portarmi una bella notizia. Io l' ho preso e l' ho messo a morte: questa è stata la sua ricompensa.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
quando venne colui che mi portò la notizia della morte di Saul, pensando di portarmi una buona notizia, io lo feci prendere e uccidere a Siclag, per ripagarlo della sua buona notizia;
Italian CEI 2008
Colui che mi annunciava: “Ecco è morto Saul!” credendo di portarmi una lieta notizia l’ho preso e ucciso a Siklag e questa fu la ricompensa per la notizia.
Italian IPN
Sì, colui che mi portò la notizia: "Ecco, Saul è morto!", si credeva di essere portatore di buone notizie; ma io l' ho preso e l' ho ucciso a Ziklag: lui, cui dovevo dare il premio per la notizia.
Italian NR 1994
quando venne colui che mi disse: "Ecco, Saul è morto!", pensando di portarmi una buona notizia, io lo feci prendere e uccidere a Siclag, per ricompensarlo della sua buona notizia;
Italian Riveduta
quando venne colui che mi portò la nuova della morte di Saul, pensandosi di portarmi una buona notizia, io lo feci prendere e uccidere a Tsiklag, per pagarlo della sua buona notizia;
Italian la nuova diodati
se ho preso e fatto uccidere a Tsiklag colui che mi portò la notizia: »Ecco, Saul è morto«, benché egli credesse di avermi portato una buona notizia e si aspettasse di ricevere un premio,
italian
se ho preso e ucciso in Ziklag colui che mi annunziava: Ecco è morto Saul, credendo di portarmi una lieta notizia, per cui gli dovessi un compenso,