2 Samuel 6:8 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
E Davide si attristò, per ciò che il Signore avea fatto rottura in Uzza; e chiamò quel luogo Peres-Uzza, il qual nome dura infino a questo giorno.
Italian 2014
Davide fu sconvolto per l' intervento del Signore contro Uzza. Chiamò la località Perez-Uzza (Punizione di Uzza) e quel nome è rimasto fino ad oggi.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Davide si rattristò perché l’Eterno aveva fatto una breccia nel popolo, colpendo Uzza; quel luogo è stato chiamato Perez-Uzza fino al giorno d’oggi.
Italian CEI 2008
Davide si rattristò per il fatto che il Signore aveva aperto una breccia contro Uzzà quel luogo fu chiamato Peres-Uzzà fino ad oggi.
Italian IPN
Davide rimase costernato dal fatto che il Signore avesse investito con impeto Uzza. Così fu quel luogo chimato Perez-Uzza fino ad oggi.
Italian NR 1994
Davide si rattristò perché il SIGNORE aveva fatto una breccia nel popolo, colpendo Uzza; quel luogo è stato chiamato fino ad oggi Peres-Uzza.
Italian Riveduta
Davide si attristò perché l’Eterno avea fatto una breccia nel popolo, colpendo Uzza; e quel luogo è stato chiamato Perets-Uzza fino al dì d’oggi.
Italian la nuova diodati
Davide fu grandemente amareggiato perché l’Eterno aveva aperto una breccia nel popolo, colpendo Uzzah. Cosí quel luogo fu chiamato Perets-Uzzah fino ad oggi.
italian
Davide si rattristò per il fatto che il Signore si era scagliato con impeto contro Uzza; quel luogo fu chiamato Perez-Uzza fino ad oggi.